Porównanie tłumaczeń 1Kor 12:16

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I jeśli powiedziałoby ucho ponieważ nie jestem oko nie jestem z tego ciała nie wbrew temu nie jest z tego ciała
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I jeśli powiedziałoby ucho: Ponieważ nie jestem okiem, nie jestem z tego ciała, czy przez to nie jest z tego ciała?
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I jeśli powiedziałoby ucho: "Ponieważ nie jestem okiem, nie jestem z (tego) ciała". (czyż)* wbrew temu nie jest z (tego) ciała? [* W oryginale: "nie".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I jeśli powiedziałoby ucho ponieważ nie jestem oko nie jestem z (tego) ciała nie wbrew temu nie jest z (tego) ciała
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Lub gdyby ucho oświadczyło: Ponieważ nie jestem okiem, nie należę do ciała — czy rzeczywiście miałoby rację?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdyby ucho powiedziało: Ponieważ nie jestem okiem, nie należę do ciała — czy dlatego nie należy do ciała?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A jeźliby rzekło ucho: Ponieważem nie jest okiem, nie jestem z ciała; izali dlatego nie jest z ciała?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A jeśliby rzekło ucho: Iżem nie jest okiem, nie jestem z ciała, izali dlatego nie jest z ciała?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Lub jeśliby ucho powiedziało: Ponieważ nie jestem okiem, nie należę do ciała – czyż nie należałoby do ciała?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A jeśliby rzekło ucho: Ponieważ nie jestem okiem, nie należę do ciała, czy dlatego nie należy do ciała?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Lub jeśli ucho powiedziałoby: Ponieważ nie jestem okiem, nie należę do ciała – czy przez to rzeczywiście nie należy do ciała?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Albo gdyby powiedziało ucho: „Ponieważ nie jestem okiem, nie należę do ciała”, to czy mimo to nie należałoby do ciała?
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
A jeśli powie ucho: „Ponieważ nie jestem okiem, nie jestem z tego ciała”, czy mimo to nie jest z tego ciała?
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Podobnie gdyby ucho powiedziało: "skoro nie jestem okiem, do ciała nie należę", to i tak nie przestanie być częścią ciała.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Podobnie gdyby ucho powiedziało: ʼPonieważ nie jestem okiem, nie należę do ciałaʼ, czy również nie należy do ciała?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І якщо вухо скаже, що я не око і тому не від тіла, то хіба через це воно не від тіла?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A jeśli ucho by powiedziało: Ponieważ nie jestem okiem, nie jestem z ciała; czyż według tego nie jest z ciała?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
A jeśli ucho mówi: "Nie jestem okiem, więc nie należę do ciała", to nie przestaje przez to należeć do ciała.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I gdyby ucho rzekło: ”Ponieważ nie jestem okiem, nie jestem częścią ciała”, nie przestaje z tego powodu być częścią ciała.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
A gdyby ucho rzekło: „Nie należę do ciała, bo nie jestem okiem”, to czy rzeczywiście nie należy do ciała?