Porównanie tłumaczeń 1Kor 4:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Aż do tej teraz godziny i jesteśmy głodni i pragnęlibyśmy i jesteśmy nadzy i jesteśmy bici pięściami i jesteśmy na tułaczce
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Aż do obecnej godziny jesteśmy głodni i spragnieni, i nadzy, i bici pięściami, i na tułaczce,*[*510 23:2; 540 11:23-27; 570 4:12]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Aż do (tej) właśnie pory i łakniemy, i pragniemy, i nadzy jesteśmy, i policzkowani jesteśmy, i bez stałego miejsca jesteśmy,
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Aż do (tej) teraz godziny i jesteśmy głodni i pragnęlibyśmy i jesteśmy nadzy i jesteśmy bici pięściami i jesteśmy na tułaczce
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nadal jesteśmy głodni i spragnieni, ledwie ubrani i bici po twarzy, bez dachu nad głową
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Aż do tej chwili cierpimy głód i pragnienie, jesteśmy nadzy, policzkowani i tułamy się;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Jeszcze aż do tej godziny i łakniemy, i pragniemy, i nadzy jesteśmy, i bywamy policzkowani, i tułamy się,
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Aż do tej godziny i łakniemy, i pragniemy, i nadzy jesteśmy, i bywamy policzkowani, i tułamy się,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Aż do tej chwili łakniemy i cierpimy pragnienie, brak nam odzieży, jesteśmy policzkowani i skazani na tułaczkę,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Aż do tej chwili cierpimy głód i pragnienie, i jesteśmy nadzy, i policzkowani, i tułamy się.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Aż dotąd cierpimy głód i pragnienie, jesteśmy nadzy, policzkowani i bez stałego miejsca zamieszkania.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Aż do tej pory cierpimy głód i pragnienie, brak nam ubrania, policzkują nas i tułamy się,
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Aż do teraz i głód cierpimy, i odczuwamy pragnienie, i nadzy jesteśmy, i zbieramy cięgi, i tułamy się bezdomni,
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Głód i pragnienie dokucza nam aż do tej pory; chodzimy w łachmanach, biją nas po twarzy, musimy się tułać,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Aż do tego czasu ciągle jeszcze odczuwamy głód i pragnienie, jesteśmy nadzy i policzkowani, tułamy się
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Навіть тепер ми голодні і спраглі, голі й биті - ми тиняємося,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
W tej chwili, aż do tej pory, i łakniemy, i pragniemy, i jesteśmy nadzy, i jesteśmy policzkowani, i jesteśmy wędrowcami,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Aż dotąd chodzimy głodni i spragnieni, odziani w łachmany, poniewierani, tułamy się z miejsca do miejsca,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Aż do tej godziny głodujemy i pragniemy, i jesteśmy skąpo odziani, i poniewierani, i bezdomni,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Stale jesteśmy głodni i spragnieni, pozbawieni ubrań, poniżani i bezdomni.