Porównanie tłumaczeń 1Kor 4:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Mnie zaś za najmniejsze jest aby przy was zostałbym osądzony lub przez ludzki dzień ale ani siebie osądzam
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Dla mnie zaś najmniejsza to rzecz, czy przez was będę rozliczany,* czy przez jakiś ludzki dzień (sądny), owszem,** i sam siebie nie rozliczam.[*520 14:4][**Lub: właściwie.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Mnie zaś za najmniejsze jest, aby przez was zostałem osądzony* lub przez ludzki dzień**, ale ani mnie samego (nie) osądzam; [* W oryginale zdanie zamiarowe.] [** Inaczej: "termin" lub "trybunał".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Mnie zaś za najmniejsze jest aby przy was zostałbym osądzony lub przez ludzki dzień ale ani siebie osądzam
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nie ma dla mnie znaczenia, kto mnie będzie rozliczał: wy czy jakiś inny trybunał ludzki. Więcej, nawet sam siebie nie rozliczam.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Mnie jednak najmniej zależy na tym, czy będę przez was sądzony, czy przez sąd ludzki. Nawet sam siebie nie sądzę.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Aleć u mnie to jest najmniejsza, żebym był od was sądzony, albo od sądu ludzkiego; lecz i sam siebie nie sądzę.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ale u mnie to jest namniejsza, żebych był od was sądzony abo od dnia ludzkiego, lecz ani sam siebie sądzę.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Mnie zaś najmniej zależy na tym, czy będę osądzony przez was, czy przez jakikolwiek trybunał ludzki. Co więcej, nawet sam siebie nie sądzę.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz co się mnie tyczy, nie ma najmniejszego znaczenia, czy wy mnie sądzić będziecie, czy jakiś inny sąd ludzki, bo nawet ja sam siebie nie sądzę.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Mnie jednak najmniej zależy, czy będę osądzony przez was, czy przez trybunał ludzki. Nawet sam siebie nie osądzam.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dla mnie jednak jest najmniej ważne, czy będę osądzony przez was, czy przez jakikolwiek trybunał ludzki. Sam siebie też nie osądzam:
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
I dla mnie jest zgoła nieważne, czy przez was będę osądzany, czy też przez jakiś trybunał ludzki; bo nawet sam siebie nie osądzam,
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Jeśli o mnie chodzi, nie dbam o to, czy moimi sędziami będziecie wy, czy jacyś inni ludzie, bo i ja nie jestem sędzią samego siebie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Mnie zaś nie zależy na tym, czy będę osądzony przez was czy przez inny ludzki trybunał, zresztą nawet sam siebie nie osądzam.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Мені зовсім не залежить, як ви про мене судите, - або взагалі людський день; я і сам себе не суджу.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A dla mnie jest za najmniejszą sprawę, gdybym przez was miał zostać oceniony, albo przez ludzki trybunał. Przecież ani nie osądzam samego siebie,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
mnie zaś zbytnio nie obchodzi, jak osądzicie mnie wy czy jakiś sąd ludzki; bo w istocie nawet sam siebie nie osądzam.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Dla mnie zaś jest sprawą bardzo błahą, czy miałbym być osądzany przez was czy przez jakiś trybunał ludzki. Nawet ja samego siebie nie osądzam.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Dlatego nie martwię się tym, jak mnie ocenicie lub co myślą o mnie inni ludzie. Zresztą nawet ja sam nie oceniam mojej służby.