Porównanie tłumaczeń 1Kor 9:18

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Jaka więc moja jest zapłata aby głosząc dobrą nowinę darmową położyłbym tę dobrą nowinę Pomazańca ku nie korzystać z prawa mojego w dobrej nowinie
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
W czym więc ta moja zapłata? (W tym), że głosząc za darmo, czynię wkład* w tę ewangelię przez niekorzystanie z mojego prawa (do udziału) w ewangelii.[*Lub: inwestuję, θήσω.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Jaka więc ma jest zapłata? Aby, głosząc dobrą nowinę, nie obciążoną kosztami położyłbym tę dobrą nowinę*, (tak by)** nie użyć swobody mej w dobrej nowinie. [* Sens: abym nie obciążył słuchaczy dobrej nowiny kosztami mego utrzymania.] [** Dosłownie: "do, ku", tworzy konstrukcję zamiarową.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Jaka więc moja jest zapłata aby głosząc dobrą nowinę darmową położyłbym (tę) dobrą nowinę Pomazańca ku nie korzystać (z) prawa mojego w dobrej nowinie
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Więc za co mam mieć nagrodę? Za to, że głosząc dobrą nowinę, czynię to za darmo, nie korzystając z prawa, do którego mnie głoszenie upoważnia.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jaką więc mam nagrodę? Taką, że głosząc ewangelię, głoszę ewangelię Chrystusa za darmo, abym nie nadużywał mojego prawa, jakie mam z ewangelii.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Jakąż tedy mam zapłatę? Abym Ewangieliję opowiadając, bez nakładu wystawił Ewangieliję Chrystusową, na to, żebym źle nie używał wolności mojej przy Ewangielii.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Któraż tedy moja jest zapłata? Abych, opowiedając Ewanielią, bez nakładu wystawił Ewanielią, żebych wolności mojej źle nie używał w Ewanielijej.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jakąż przeto mam zapłatę? Otóż tę właśnie, że głosząc Ewangelię bez żadnej zapłaty, nie korzystam z praw, jakie mi daje Ewangelia.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jakąż tedy mam zapłatę? Tę, że zwiastując ewangelię czynię to darmo, aby nie korzystać z prawa, jakie mi daje zwiastowanie ewangelii.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jaką więc mam zapłatę? Otóż tę właśnie, że głosząc Ewangelię, głoszę ją darmo i nie korzystam z praw, jakie mi daje Ewangelia.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jaka jest więc moja zapłata? Taka, że głosząc Ewangelię bez zapłaty, nie korzystam z prawa, jakie mi daje jej głoszenie.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
W czym zatem może być moja zapłata? — W tym, bym głosząc ewangelię, podawał ją bez obciążania kosztami; tak bym nie korzystał ze swego prawa związanego z głoszeniem ewangelii.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
A co z moim wynagrodzeniem? Nagrodą dla mnie jest to, że głoszę Ewangelię bez zapłaty, nie korzystając z uprawnień, jakie mi za to przysługują.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Za co wobec tego przysługuje mi zapłata? Otóż za to, że głosząc ewangelię bez wynagrodzenia, nie korzystam z przysługujących mi stąd praw.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Яка ж моя винагорода? А та, що проповідуючи Євангелію, я безкорисливо викладав благовістя, не користав із свого права благовістити.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc jakie jest moje wynagrodzenie? To, abym głosząc Dobrą Nowinę nie obciążoną kosztami mógł wprowadzić ową Dobrą Nowinę Chrystusa, i nie nadużył mej mocy w Ewangelii.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Co jest zatem moją nagrodą? To oto, że głosząc Dobrą Nowinę, mogę ją udostępniać za darmo, nie korzystając z praw, które mi ona przyznaje.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Cóż więc jest moją nagrodą? To, że oznajmiając dobrą nowinę, mogę udostępniać dobrą nowinę bezpłatnie, aby nie nadużywać swojego prawa w dobrej nowinie.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Jaką więc mam zapłatę? Moją nagrodą jest właśnie to, że głoszę dobrą nowinę bez zapłaty i nie korzystam z należnego mi prawa.