Porównanie tłumaczeń 2Kor 7:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Te więc mając obietnice umiłowani oczyścilibyśmy siebie od każdego splamienia ciała i ducha wypełniający poświęcenie w strachu Boga
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Mając zatem takie obietnice, ukochani, oczyśćmy się od wszelkiego splamienia ciała i ducha, w bojaźni Boga doskonaląc poświęcenie.*[*doskonaląc poświęcenie, ἐπιτελοῦντες ἁγιωσύνην, 540 7:1L.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Te więc mając obietnice, umiłowani, oczyśćmy siebie samych od każdego splamienia ciała i ducha. wypełniając uświęcenie w bojaźni Boga.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Te więc mając obietnice umiłowani oczyścilibyśmy siebie od każdego splamienia ciała i ducha wypełniający poświęcenie w strachu Boga
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Mając zatem takie obietnice, ukochani, usuńmy każdą plamę ciała oraz ducha, i pełni szacunku dla Boga, doskonalmy się w poświęceniu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Mając więc te obietnice, najmilsi, oczyśćmy się z wszelkiego brudu ciała i ducha, dopełniając uświęcenia w bojaźni Bożej.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Te tedy obietnice mając, najmilsi! oczyszczajmy samych siebie od wszelakiej zmazy ciała i ducha, wykonywając poświęcenie w bojaźni Bożej.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Mając tedy, namilejszy, te obietnice, oczyściajmyż się od wszelakiej zmazy ciała i ducha, wykonywając poświącenie w bojaźni Bożej.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Mając przeto takie obietnice, najmilsi, oczyśćmy się z wszelkich brudów ciała i ducha, dopełniając uświęcenia naszego w bojaźni Bożej.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Mając tedy te obietnice, umiłowani, oczyśćmy się od wszelkiej zmazy ciała i ducha, dopełniając świątobliwości swojej w bojaźni Bożej.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jeśli więc mamy, najmilsi, takie obietnice, oczyśćmy się z wszelkiej nieczystości ciała i ducha, dopełniając uświęcenia w bojaźni Bożej.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Umiłowani, skoro posiadamy takie obietnice, oczyśćmy się ze wszystkiego, co zanieczyszcza nasze ciało i ducha, i przez bojaźń Bożą doprowadźmy do końca dzieło uświęcenia.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Mając zatem, umiłowani, takie obietnice, oczyśćmy się z wszelkiej zmazy ciała i ducha, dopełniając świętość w bojaźni Bożej.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Kochani moi! Mając takie obietnice, oczyszczajmy się ze wszystkiego, co kala ciało i duszę, a bojaźń Boża niech was doprowadzi do pełnej świętości.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Mając zatem, najmilsi, takie obietnice, oczyszczajmy się z wszelkiego brudu ciała i duszy i do końca doprowadźmy dzieło uświęcenia w bojaźni Bożej.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Отже, маючи такі обітниці, улюблені, очистімо себе від усякої нечистоти тіла та духа, чинячи святість у страху Божому.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem mając te obietnice, umiłowani, oczyszczajcie siebie od każdego skalania cielesnej natury i ducha, wypełniając w bojaźni Boga uświęcenie.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Dlatego, drodzy przyjaciele, skoro mamy te obietnice, oczyśćmy się ze wszystkiego, co może kalać ciało albo ducha, i z bojaźni przed Bogiem dążmy do pełnej świętości.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Skoro więc mamy te obietnice, umiłowani, oczyśćmy się z wszelkiego skalania ciała i ducha, doskonaląc świętość w bojaźni Bożej.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Kochani, otrzymaliśmy od Boga tak wspaniałe obietnice! Oczyśćmy się więc ze wszystkiego, co brudzi nasze ciało i ducha. Miejmy respekt dla Boga i prowadźmy święte życie.