Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Słowo Pomazańca niech zamieszkuje w was obficie we wszelkiej mądrości nauczając i napominając siebie samych psalmami i hymnami i pieśniami duchowymi w wdzięczności śpiewając w sercu waszym Panu
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Słowo Chrystusa niech mieszka w was obficie;* ** z całą mądrością nauczajcie i napominajcie jedni drugich przez psalmy,*** hymny,**** pieśni duchowe,***** z wdzięcznością nucąc w waszych sercach Bogu;******[*Słowo Chrystusa, ὁ λόγος τοῦ Χριστοῦ, dotarło do Kolosów w ustnym zwiastowaniu apostolskim (580 1:5 , 6). Dziś posiadamy je w Nowym Przymierzu.][**520 10:17 ; 590 1:8 ][***Tj. (1) psalmy SP (490 20:42 ;490 24:44 ; 510 1:20 ;510 13:33 ); (2) pieśni podobnego gatunku (530 14:26 ).][****Tj. podniosłe pieśni uwielbienia (480 14:26 ; 650 2:12 ; 510 16:25 ).][*****pieśni duchowe, ᾠδαῖς πνευματικαῖς, tj. (1) utwory przypominające psalmy (730 5:9 ;730 14:3 ;730 15:3 ), przez które przypominano sobie i uczono się na pamięć najważniejszych prawd wiary, zob. 560 5:14 ; 570 2:6-11 ; 580 1:15-20 ; 610 3:16 ; (2) śpiewanie pod natchnieniem Ducha Świętego,][******560 5:19 ]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Słowo Pomazańca* niech zamieszkuje w was bogato, w całej mądrości nauczając** i kładąc do rozumu sobie samym śpiewami, hymnami, pieśniami duchowymi we wdzięczności nucąc w sercach waszych Bogu***; [* Zob. 1.1**. Inne lekcje: "Boga": "Pana".] [** Ten i następne imiesłowy odnoszą się nie do "słowa" lecz do "wy". Mają one desygnację imperatywną.] [*** Inna lekcja: "Panu".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Słowo Pomazańca niech zamieszkuje w was obficie we wszelkiej mądrości nauczając i napominając siebie samych psalmami i hymnami i pieśniami duchowymi w wdzięczności śpiewając w sercu waszym Panu