Porównanie tłumaczeń Hbr 11:22

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Wiarą Józef umierając o odejściu synów Izraela pamiętał i o kościach jego przykazał
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Dzięki wierze konający Józef wspomniał o wyjściu synów Izraela* i wydał polecenia dotyczące swoich kości.**[*10 50:24][**10 50:25; 20 13:19; 60 24:32]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
(Dzięki) wierze Józef umierając o wyjściu synów Izraela przypomniał i co do kości jego* przykazał. [* Sens: swoich.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Wiarą Józef umierając o odejściu synów Izraela pamiętał i o kościach jego przykazał
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Dzięki wierze umierający Józef wspomniał o wyjściu synów Izraela i wydał polecenia dotyczące swoich kości.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Przez wiarę Józef, umierając, wspomniał o wyjściu synów Izraela i wydał polecenie co do swoich kości.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Wiarą Józef umierając, o wyjściu synów Izraelskich wzmiankę uczynił i z strony kości swoich rozkazał.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Wiarą Jozef, umierając, o wyszciu synów Izraelskich wspomionął i około kości swoich rozkazał.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Dzięki wierze Józef, konając, wspomniał o wyjściu synów Izraela i dał polecenie w sprawie swoich kości.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przez wiarę wspomniał umierający Józef o wyjściu Izraelitów i dał polecenie dotyczące swoich kości.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Dzięki wierze Józef, zanim umarł, wspomniał o wyjściu synów Izraela i wydał polecenie co do swoich kości.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Przez wiarę Józef, zanim umarł, wspomniał o wyjściu Izraelitów i wydał polecenie co do swego pogrzebu.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Dzięki wierze Józef powiedział przy swej śmierci o wyjściu synów Izraela i dał polecenie w sprawie swych kości.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Dzięki wierze Józef pod koniec życia zapowiedział wyjście Izraelitów z Egiptu i dał polecenie, co do swych doczesnych szczątków.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Dzięki wierze Józef u kresu życia przypomniał sobie o wyjściu Izraelitów i wydał polecenie co do (przeniesienia) swych kości.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Вірою Йосип, помираючи, нагадував про вихід синів Ізраїля і зробив заповіт про свої кості.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Z wiary, kiedy umierał Józef, nakazał odnośnie wyjścia dzieci Israela i względem swoich kości.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Przez ufanie Josef u schyłku życia wspomniał o Wyjściu ludu Isra'ela i wydał polecenia, co uczynić z jego kośćmi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Dzięki wierze Józef, zbliżając się do swego kresu, uczynił wzmiankę o wyjściu synów Izraela, a także wydał polecenie co do swych kości.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Z kolei Józef, będąc bliski śmierci, dzięki wierze wspomniał o przyszłym wyjściu Izraelitów z Egiptu i polecił, aby zabrano wówczas z Egiptu jego prochy.