Porównanie tłumaczeń Hbr 4:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Jeśli bowiem im Jezus zapewnił odpoczynek nie kiedykolwiek o innym mówił po tych dniu
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdyby ich bowiem Jozue wprowadził do odpoczynku,* (Bóg) nie mówiłby po takim czasie o innym dniu.[*500 14:1-3; 650 11:10]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Jeśli bowiem im Jozue zapewniłby odpoczynek, nie o innym mówiłby po tych dniu.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Jeśli bowiem im Jezus zapewnił odpoczynek nie (kiedy)kolwiek o innym mówił po tych dniu
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdyby to Jozue wprowadził ich do odpoczynku, Bóg nie mówiłby po tak długim czasie o innym dniu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Gdyby bowiem Jozue zapewnił im odpoczynek, Bóg nie mówiłby potem o innym dniu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem jeźliby im Jozue odpocznienie sprawił, nie mówiłby był potem o inszym dniu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Abowiem jeśliby im był Jezus dał odpoczynienie, nigdy by o inszym dniu na potym nie mówił.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gdyby bowiem Jozue wprowadził ich do odpoczynku, nie mówiłby potem o innym dniu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdyby bowiem Jozue wprowadził ich był do odpocznienia, nie mówiłby Bóg później o innym dniu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jeśli bowiem Jozue zapewniłby im odpoczynek, Bóg nie mówiłby po tych dniach o jakimś innym.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdyby bowiem Jozue zapewnił im odpoczynek, Bóg nie mówiłby po tylu dniach o jakimś innym.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Gdyby bowiem Jozue dał im ten odpoczynek, nie mówiłby potem o innym dniu.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Jeśli Jozue zapewniłby im odpoczynek, to później nie byłoby mowy o innym "dniu".
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Gdyby bowiem Jozue dał mi odpoczynek, nie byłoby mowy po tylu dniach o innym.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо якби Ісус дав їм спочинок, то не казав би після цього про інший день.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Gdyby Jezus, syn Nuna, zapewnił im odpoczynek, nie mówiłby potem odnośnie innego dnia.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Bo jeśliby J'hoszua dał im odpoczynek, nie mówiłby później Bóg o innym "dniu".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Gdyby bowiem Jozue wprowadził ich do miejsca odpoczynku, Bóg nie mówiłby potem o innym dniu.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Gdyby to Jozue doprowadził Izraelitów do miejsca odpoczynku, to wiele lat później Bóg nie mówiłby przecież o kolejnym miejscu odpoczynku.