Porównanie tłumaczeń 1P 4:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Wystarczający bowiem nasz przechodzący czas życia wolę narodów sprawić idąc w rozpustach pożądliwościach pijackich bredzeniach biesiadach pijatykach i niegodziwych bałwochwalstwach
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wystarczy* bowiem miniony czas kierowania się pragnieniem pogan** – przeżyty w rozwiązłości, żądzach, pijaństwie, swawolach, hulankach*** i obrzydliwościach bałwochwalstwa.[*330 44:6][**560 4:17-19; 590 4:5][***520 1:29-31; 520 13:13; 560 2:2-3; 630 3:3; 680 2:2]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Wystarczający bowiem* (ten) przeszły czas, (by) pragnienie pogan sprawić**, poszedłszy w rozpasaniach, pożądaniach, pijackich bredzeniach, hulankach, pijatykach i niegodziwych bałwochwalstwach. [* Inne lekcje: "bowiem dla nas"; "bowiem dla was".] [** Sens: spełnić.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Wystarczający bowiem nasz przechodzący czas życia wolę narodów sprawić idąc w rozpustach pożądliwościach pijackich bredzeniach biesiadach pijatykach i niegodziwych bałwochwalstwach
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wystarczy, że w minionym czasie robiliście to, co lubią poganie. Żyliście w rozwiązłości, rozpuście, rozpasaniu, biesiadach, pijatykach i obrzydliwym bałwochwalstwie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wystarczy nam bowiem, że w minionym okresie życia spełnialiśmy zachcianki pogan, żyjąc w rozpuście, pożądliwościach, pijaństwie, biesiadach, pijatykach i niegodziwym bałwochwalstwie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem dosyć nam, żeśmy przeszłego czasu żywota popełniali lubości pogan, chodząc w rozpustach, w pożądliwościach, w opilstwach, w biesiadach, w pijaństwach i sprośnych bałwochwalstwach.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Abowiem dosyć na przeszłym czasie ku wypełnieniu woli pogańskiej tym, którzy chodzili w niepowściągliwościach, pożądliwościach, opilstwach, biesiadach, pijaństwach i niesłusznych bałwochwalstwach.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wystarczy bowiem, że w minionym czasie spełnialiście wolę pogan i postępowaliście w rozwiązłościach, żądzach, nadużywaniu wina, obżarstwie, pijaństwie i w niegodziwym bałwochwalstwie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Dość bowiem, że w czasie minionym spełnialiście zachcianki pogańskie oddając się rozpuście, pożądliwości, pijaństwu, biesiadom, pijatykom i bezecnemu bałwochwalstwu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wystarczy bowiem, że w minionym czasie spełnialiście zachcianki pogan i pogrążaliście się w rozpuście, pożądliwościach, pijackim bełkocie, hulankach, pijatykach i niegodziwym bałwochwalstwie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dosyć już dawnego życia według pogańskich upodobań: w rozpuście, namiętnościach, pijaństwie, ucztach, hulankach i niegodziwości bałwochwalstwa!
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Starczy już bowiem tego czasu spędzonego dla spełniania pogańskich pragnień, kiedy żyliście w rozpuście, żądzy, pijackim bredzeniu, w hulankach, pijatykach i w niegodziwym bałwochwalstwie.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Wystarczy, że dotychczas żyliście jak poganie, ulegając rozpuście, namiętnościom, pijaństwu na ucztach i hulankach i haniebnemu bałwochwalstwu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Bo w minionym czasie dosyć już ulegaliście woli pogan żyjąc w rozwiązłości, namiętnościach, pijaństwie, ucztach, hulankach i służąc niegodziwym i fałszywym bóstwom.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо вистачає минулого часу [життя], коли ви виконували волю поган, ходячи в нечистотах, у хтивостях, пияцтві, в пристрастях, у гулянках та в огидних Богові службах ідолам.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bo był wystarczający czas życia, który minął, aby dokonało się pragnienie pogan chodzenia w zuchwałościach, pożądaniach, pijaństwach, hulankach i niegodziwych bałwochwalstwach.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Bo już dość czasu zeszło wam na życiu w taki sposób, jak chcą poganie - na rozwiązłości, pożądaniu, pijaństwie, orgiach, szalonych ucztach i zakazanym kulcie bożków.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wystarczy bowiem, że w minionym czasie wykonywaliście wolę narodów, gdy się oddawaliście rozpasaniu, pożądliwościom, nadużywaniu wina, hulankom, pijatykom i bezprawnym bałwochwalstwom.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Wystarczy, że wcześniej postępowaliście jak poganie, żyjąc w rozwiązłości, spełniając swoje grzeszne pragnienia, pijąc razem z innymi i oddając cześć bożkom.