Porównanie tłumaczeń Sdz 5:17

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gilead?* ** Mieszkał za Jordanem! A Dan?*** Dlaczego (wtedy) żeglował statkami? Aszer zamieszkał na wybrzeżu morza i osiadł nad swymi zatokami!****[*Tj. wsch Manasses.][**40 26:29; 60 17:1][***Co do losów Dana, zob. 10 30:6;10 35:25;10 49:16-17; Pwt 33; 22; 60 19:40-47; 70 1:34;70 18:1. Identyfikowany z pn granicą Izraela, zob. 50 34:1; 70 20:1; 90 3:20; 100 3:10;100 17:11;100 24:2, 15; 110 4:25; 130 21:2; 140 30:5. Na terytoriach Dana działał Samson (Sdz 13-16). Anachronicznie imię to pojawia się w 10 14:14.][****zatokami, מִפְרָץ (mifrats), hl, lub: portami.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gilead? Ten mieszkał za Jordanem! A Dan? Żeglował statkami! Aszer zamieszkał u wybrzeży morza i osiadł nad swymi zatokami.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Gilead mieszkał za Jordanem, a dlaczego Dan przebywał na okrętach? Aszer pozostał na brzegu morskim i mieszkał w swoich zatokach.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Galaad za Jordanem odpoczynął, a Dan przecz się bawił okrętami? Aser czemu siedział na brzegu morskim, a w skałach swoich mieszkał?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Galaad za Jordanem odpoczywał, a Dan bawił się okrętami; Aser mieszkał na brzegu morskim, a przebywał w porciech.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gileads za Jordanem spoczywa, a czemu Dan przebywa na okrętach? Aser pozostaje nad brzegiem morza, mieszkając w swych portach bezpiecznie;
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gilead mieszkał sobie za Jordanem, A Dan? Dlaczego żeglował na okrętach? Aszer mieszkał na wybrzeżu morskim, Spokojnie mieszkał sobie nad swoimi zatokami.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gilead zamieszkał za Jordanem, a Dan – czemu przebywa na okrętach? Aser osiedlił się na morskim wybrzeżu i mieszka nad swymi zatokami.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gilead mieszka za Jordanem. Dlaczego Dan żegluje na okrętach? Aser osiedlił się na morskim wybrzeżu i mieszka pośród swych zatok.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Gilead za Jordanem spoczywa. A Dan - dlaczego odpływa na [obcych] okrętach? Aszer osiedlił się na morskim wybrzeżu i pośród swych zatok spoczywa...
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І Сісара відійшов своїми ногами до шатра Яіла жінки Хавера Кінея, бо був мир між Явіном царем Асора і між домом Хавера Кінея.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Gilead się wylega po drugiej stronie Jardenu, a Dan – czemu w bojaźni przebywa na okrętach? Aszer bawi nad wybrzeżem mórz i spoczywa nad jego zatokami.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Gilead pozostawał w swej siedzibie po drugiej stronie Jordanu; a Dan – dlaczego przez ten czas mieszkał na statkach? Aszer siedział bezczynnie na brzegu morza i przebywał obok swych przystani.