Porównanie tłumaczeń Obj 5:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
A gdy wziął zwój cztery istoty żywe i dwudziestu czterech starszych upadło przed barankiem mając każdy cytry i czasze złote które są pełne kadzenia które są modlitwy świętych
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
a gdy wziął zwój, cztery stworzenia* i dwudziestu czterech starszych** upadło przed Barankiem, a każdy z nich miał cytrę*** i złotą czaszę**** pełną wonności,***** którymi są modlitwy świętych.******[*730 4:6-9][**730 4:4][***730 14:2][****730 8:3][*****20 30:34-38; 730 8:3][******230 141:2; 490 1:10; 730 8:3-4]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I gdy wziął zwój, (te) cztery istoty żywe i dwadzieścia czterej starsi upadli przed barankiem, mając każdy cytrę i czasze złote pełne kadzideł, które są modlitwami świętych.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
A gdy wziął zwój cztery istoty żywe i dwudziestu czterech starszych upadło przed barankiem mając każdy cytry i czasze złote które są pełne kadzenia które są modlitwy świętych
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdy Baranek przejął zwój, upadły przed Nim cztery istoty. Upadło też dwudziestu czterech starszych, z których każdy miał cytrę oraz złotą czaszę napełnioną wonnościami, czyli modlitwami świętych.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy wziął księgę, cztery stworzenia i dwudziestu czterech starszych upadło przed Barankiem, a każdy z nich miał harfę i złote czasze pełne wonności, którymi są modlitwy świętych.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A gdy wziął one księgi, zaraz ono czworo zwierząt i oni dwadzieścia i cztery starcy upadli przed Barankiem, mając każdy z nich cytry i czasze złote, pełne wonnych rzeczy, które są modlitwy świętych.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A gdy otworzył księgi, czworo źwierząt i czterzej a dwadzieścia starszy upadli przed Barankiem, mający każdy cytry i czasze złote pełne wonności, które są modlitwy świętych,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A kiedy wziął księgę, cztery Istoty żyjące i dwudziestu czterech Starców upadło przed Barankiem, każdy mając harfę i złote czasze pełne kadzideł, którymi są modlitwy świętych.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy ją wziął, upadły przed Barankiem cztery postacie i dwudziestu czterech starców, a każdy z nich miał harfę i złotą czaszę pełną wonności; są to modlitwy świętych.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A gdy wziął zwój, cztery Istoty żyjące i dwudziestu czterech Starszych upadło przed Barankiem. Każdy z nich miał harfę i złote czasze pełne kadzideł, które są modlitwami świętych.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdy wziął zwój, cztery istoty żywe i dwudziestu czterech starszych upadło przed Barankiem. Każdy z nich miał cytrę i złotą czaszę napełnioną kadzidłem, to jest modlitwami świętych.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Gdy wziął ten zwój, owe cztery żywe istoty i dwudziestu czterech starszych upadli przed Barankiem — każdy ma kitarę i złote czasze, pełne kadzideł, a są to modlitwy świętych.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Zaledwie go wziął, upadły przed Barankiem na twarz te cztery żywe istoty, a także dwudziestu czterech prezbiterów; każdy miał harfę i złote naczynie z kadzidłem, co oznacza modlitwy ludu Bożego.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A kiedy wziął księgę, czworo Zwierząt i dwudziestu czterech Starców upadło przed Barankiem, każdy mając harfę i złote czasze pełne kadzideł, są to modlitwy świętych.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І коли взяв книгу, чотири тварини і двадцять чотири старці впали перед ягням, маючи кожний гусла і золоті посудини, повні ладану, а вони - молитви святих.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A gdy wziął zwój, owe cztery żywe istoty oraz dwudziestu czterech starszych upadło przed Barankiem. Każdy z nich miał kitarę oraz złote czasze pełne wonności, którymi są modlitwy świętych.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Kiedy wziął zwój, cztery żywe istoty i dwudziestu czterech starszych upadło przed Barankiem. Każdy miał harfę i złote czary napełnione kadzidłem, a są to modlitwy ludu Bożego,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A gdy wziął ten zwój, cztery żywe stworzenia i dwudziestu czterech starszych upadło przed Barankiem i każdy miał harfę oraz złote czasze pełne kadzidła, a kadzidło oznacza modlitwy świętych.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Gdy to uczynił, cztery istoty i dwudziestu czterech starszych upadło przed Nim na twarz, oddając Mu hołd. Każdy z nich miał w rękach harfę i złoty kielich napełniony kadzidłem—modlitwami świętych.