Porównanie tłumaczeń Rt 3:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Zostań tu przez noc, a rano, jeśli (tak) się stanie, że cię wykupi – dobrze, niech wykupi. Ale jeśli nie spodoba mu się wykupić ciebie, ja ciebie wykupię – jak żyje JHWH! Śpij do rana!
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Zostań tu przez noc, a rano, jeśli się okaże, że on cię wykupi — dobrze, niech to uczyni. Ale jeśli nie zechce cię wykupić, to, jak żyje PAN, ja to zrobię. A teraz śpij do rana.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Zostań tu przez noc, a rankiem, jeśli zechce cię on wykupić, dobrze, niech wykupi. Lecz jeśli nie zechce cię wykupić, ja cię wykupię, jak żyje PAN! Śpij tu aż do rana.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Zostańże tu tej nocy. A gdy będzie rano, jeźli cię będzie chciał pojąć prawem bliskości, dobrze, niech pojmie; jeźli cię nie będzie chciał pojąć, ja cię pojmę prawem bliskości; żywie Pan! Śpijże tu aż do poranku.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Odpoczyń tej nocy, a gdy będzie rano, jeśli cię będzie chciał zatrzymać prawem bliskości, dobrze się rzecz zstała, a jeśli on nie zechce, ja ciebie bez żadnej wątpliwości przyjmie, żywie PAN! Śpi aż do zarania.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Pozostań tutaj przez noc, a rankiem, jeśli on będzie chciał wypełnić wobec ciebie swój obowiązek jako krewny [twego męża], dobrze będzie, gdy go wypełni, lecz jeśli nie będzie chciał go wypełnić, to na życie Pana, ja go wypełnię względem ciebie. Śpij aż do rana!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Pozostań tu przez noc, a rano, jeżeli on zechce cię wykupić, to dobrze, niech to uczyni; lecz jeżeli nie zechce cię wykupić, to ja cię wykupię, jako żyje Pan! Śpij do rana!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Zostań tu przez noc, a rano, jeżeli on zechce zostać twoim wykupicielem, to dobrze, niech będzie wykupicielem, jeżeli zaś nie zechce zostać wykupicielem, to, na życie PANA, ja będę twoim wykupicielem! Śpij aż do rana!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Tymczasem pozostań tu przez noc, a rankiem, jeśli on zechce ciebie wykupić - to dobrze, lecz jeśli nie zechce cię wykupić, to - na życie Pana - ja będę twoim wykupicielem. Śpij do rana!”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Zostań tu [przez resztę] nocy, a jutro rano, jeśli zechce cię wykupić, dobrze, niech cię wykupi, ale jeśli nie zechce, to - na żyjącego Jahwe - ja cię wykupię. Śpij tu aż do rana.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Переспи ніч, і вранці буде, що коли візьме тебе він, добре, хай бере, якщо ж не схоче тебе взяти, візьму тебе я. Хай живе Господь. Спи аж до ранку.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zostań tej nocy; jeśli cię z rana odkupi dobrze, nich to uczyni; zaś jeśli będzie się wzbraniał cię odkupić, wtedy jak żywy jest WIEKUISTY ja cię odkupię. Śpij tu do rana.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Zostań tutaj przez noc, a rano, jeśli on cię wykupie to dobrze! Niech dokona wykupu. Jeżeli jednak nie zechce cię wykupić, to – jako żyje Jehowa – ja cię wykupię. Poleż tutaj do rana”.