Porównanie tłumaczeń 1Sm 18:25

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A Saul powiedział: Tak powiedzcie Dawidowi: Nie wiano byłoby dla króla przyjemnością,* ale sto filistyńskich napletków, aby zemścić się na wrogach króla. Saul bowiem dążył do tego, aby Dawid wpadł w ręce Filistynów.[*10 34:12; 20 22:16-17]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Saul jednak polecił: Powiedzcie Dawidowi, że królowi nie zależy na wianie. Wolałby sto filistyńskich napletków, jako dowód zemsty na jego wrogach. Saul bowiem wciąż dążył do tego, by Dawid wpadł w ręce Filistynów.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Saul odpowiedział: Tak powiedzcie Dawidowi: Król nie chce innego wiana jak tylko sto napletków filistyńskich, aby się pomścić na swoich wrogach. Saul planował bowiem, że Dawid wpadnie w ręce Filistynów.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I rzekł Saul: Tak powiedzcie Dawidowi: Nie dbać król o wiano, tylko chce mieć sto nieobrzezek Filistyńskich, aby się stała pomsta nad nieprzyjaciołmi królewskimi; bo Saul myślił, jakoby Dawida podać w ręce Filistynom.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł Saul: Tak rzeczcie do Dawida: Nie potrzebuje król ślubin, jedno tylko sto odrzezków Filistyńskich, aby się zstała pomsta nad nieprzyjacioły królewskimi. Lecz Saul myślił podać Dawida w ręce Filistynom.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Saul odrzekł: Powiedzcie Dawidowi, że król nie żąda innej zapłaty niż stu napletków Filistynów, aby pomścić się na wrogach królewskich. Saul liczył na to, że Dawid dostanie się w ręce Filistynów.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A Saul rzekł: Tak powiedzcie Dawidowi: Król nie chce innego wiana, jak tylko sto napletków filistyńskich, aby zemścić się na wrogach króla. Saul zaś zmierzał do tego, aby Dawid wpadł w ręce Filistyńczyków.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Na to Saul polecił: Powiedzcie Dawidowi, że król nie pragnie żadnej ślubnej zapłaty, poza stoma napletkami Filistynów, by mógł się zemścić na swoich wrogach. Saul liczył bowiem, że Dawid wpadnie w ręce Filistynów.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Saul im polecił: „Powiedzcie Dawidowi: Król nie oczekuje od ciebie innego okupu jak stu napletków Filistynów. Tak wykona swą zemstę na nieprzyjaciołach króla”. W rzeczywistości Saul liczył na to, że Dawid wpadnie w ręce Filistynów.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wtedy Saul nakazał: - Tak powiecie Dawidowi: Król nie chce innego daru ślubnego, jak tylko sto napletków filistyńskich jako zemstę na wrogach króla. Saul liczył na to, że Dawid wpadnie w ręce Filistynów.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A Saul powiedział: Tak oświadczcie Dawidowi: Król nie żąda innego wiana niż sto pelisztyńskich napletków, by wziąć pomstę na wrogach króla. Gdyż Saul zamierzał zgubić Dawida ręką Pelisztinów.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Na to Saul rzekł: ”Tak powiecie Dawidowi: ʼKról nie chce opłaty za ożenek, lecz sto napletków filistyńskich, by się pomścić na nieprzyjaciołach królaʼ ”. A Saul uknuł plan, żeby Dawid poległ z ręki Filistynów.