Porównanie tłumaczeń 1Sm 18:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Kiedy zaś oni nadciągali, w czasie powrotu Dawida po pokonaniu Filistyna, kobiety* ze wszystkich miast Izraela wychodziły na spotkanie króla Saula** ze śpiewem i tańcami, przy wtórze tamburyn, z radością i z cymbałkami.*** ****[*20 15:20; 70 11:34][**króla Saula, ׁשָאּול הַּמֶלְֶך , wg G: Dawida.][***z cymbałkami, בְׁשָלִׁשִים , lub: i na trójkach; być może chodzi o trzystrunowe instrumenty, wg G: καὶ ἐν κυμβάλοις.][****100 6:5; 290 5:12]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Kiedy wojsko wracało po bitwie, a Dawid po pokonaniu Filistyna, kobiety ze wszystkich miast Izraela wychodziły ze śpiewem i tańcem, z radością, przy wtórze tamburyn i cymbałek na spotkanie króla Saula.[150]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy wracali, a Dawid też wracał po zabiciu Filistyna, kobiety ze wszystkich miast Izraela wyszły na spotkanie królowi Saulowi ze śpiewem, pląsami i radością — z bębnami i gęślami.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I stało się, gdy się wracali, a Dawid się też wracał od porażki Filistynów, że wyszły niewiasty ze wszystkich miast Izraelskich, śpiewając i grając przeciwko Saulowi królowi z bębnami, z weselem, i z gęślami.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Lecz gdy się wracał Dawid zabiwszy Filistyna, wyszły białegłowy ze wszystkich miast Izraelskich przeciw Saulowi królowi, śpiewając i tańcując, z bębnami wesela i z gęślami.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gdy przybyli oni i wracał Dawid po zabiciu Filistyna, kobiety ze wszystkich miast wyszły ze śpiewem i tańcami naprzeciw króla Saula, przy wtórze bębnów, okrzyków i cymbałów.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy szli w czasie powrotu Dawida po zabiciu Filistyńczyka, wyszły kobiety ze wszystkich miast izraelskich na spotkanie króla Saula ze śpiewem i pląsami przy wtórze bębnów z radosnymi okrzykami i przy dźwiękach cymbałów.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Podczas powrotu wojsk, gdy Dawid wracał po pokonaniu Filistyna, kobiety ze wszystkich miast Izraela wychodziły naprzeciw króla Saula ze śpiewem i tańcami, z bębenkami i cymbałami, wśród radosnych okrzyków.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kiedy po zabiciu Filistyna przez Dawida wojsko wracało do domu, kobiety ze wszystkich miast Izraela wychodziły na spotkanie z królem Saulem. Radośnie śpiewały i tańczyły przy dźwięku bębenków i cymbałów.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Podczas (ich) [uroczystego] powrotu, kiedy i Dawid wracał po zabiciu Filistyna, niewiasty ze wszystkich miast izraelskich wyszły naprzeciw króla Saula, śpiewając i tańcząc przy dźwięku bębenków, radosnych okrzyków i harf.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і відставив його від себе і поставив його собі тисяцьким, і він виходив і входив перед народом.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale kiedy wracali, mianowicie gdy Dawid wracał po zabiciu Pelisztyna, ze wszystkich miast israelskich wyszły niewiasty, śpiewając i pląsając naprzeciw króla, przy tamburynach, radosnych okrzykach i cymbałach.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I zdarzyło się, gdy wracali – gdy Dawid wracał po zadaniu ciosu Filistynom – że naprzeciw króla Saula wychodziły ze wszystkich miast izraelskich kobiety ze śpiewem i tańcami, z tamburynami, z radością i lutniami.