Porównanie tłumaczeń Mk 4:41

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I przestraszyli się strachem wielkim i mówili do siebie nawzajem kim zatem Ten jest że i wiatr i morze są posłuszne Mu
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wtedy ogarnął ich wielki strach* i zaczęli mówić między sobą: Kim więc On jest, że są Mu posłuszne nawet wiatr i morze?**[*ogarnął ich wielki strach, ἐφοβήθησαν φόβον μέγαν, גְדֹולָה יִרְאָה יָרְאּו , idiom hbr.: przestraszyli się strachem wielkim.][**480 1:27]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I przestraszyli się strachem wielkim, i mówili do siebie nawzajem: Kim zatem ten jest, że i wiatr, i morze jest posłuszne mu?
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I przestraszyli się strachem wielkim i mówili do siebie nawzajem kim zatem Ten jest że i wiatr i morze są posłuszne Mu
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A ich ogarnął wielki strach, tak że zaczęli mówić jeden do drugiego: Kim On jest, że są Mu posłuszne nawet wiatr i wzburzone fale?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I ogarnął ich wielki strach, i mówili jeden do drugiego: Kim on jest, że nawet wiatr i morze są mu posłuszne?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I bali się bojaźnią wielką, i mówili jedni do drugich: Któż wżdy ten jest, że mu i wiatr i morze są posłuszne?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I przelękli się bojaźnią wielką. I mówili jeden ku drugiemu: Któż wżdy ten jest, że i wiatr, i morze są mu posłuszne?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Oni zlękli się bardzo i mówili między sobą: Kim On jest właściwie, że nawet wicher i jezioro są Mu posłuszne?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I zdjął ich strach wielki, i mówili jeden do drugiego: Kim więc jest Ten, że i wiatr, i morze są mu posłuszne?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Oni zaś bardzo przerażeni pytali się wzajemnie: Kim On jest, że i wiatr, i jezioro są Mu posłuszne?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wtedy ogarnął ich wielki lęk i mówili jeden do drugiego: „Kim On właściwie jest, że nawet wiatr i jezioro są Mu posłuszne?”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Bo przerazili się bardzo i mówili jeden do drugiego: „Kimże On jest, że nawet wicher i jezioro są Mu posłuszne!?”
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Ale uczniów ogarnął lęk i podziw i pytali jeden drugiego: - Kto to jest, że nawet wiatr i fale go słuchają?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I zdjął ich wielki strach, i mówili jedni do drugich: - Kimże On jest, że wiatr, i morze są Mu posłuszne?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І злякалися великим страхом та й говорили один одному: Хто ж він такий, що і вітер і море Йому підкоряються?
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I przestraszyli się w strach wielki, i powiadali istotnie do wzajemnych: Kto zatem ten właśnie jest jakościowo że i wiatr i morze będąc pod jest posłuszne jemu?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc zatrwożyli się wielką bojaźnią oraz mówili jeden do drugich: Zatem, kim jest ten, że mu i wiatr, i morze są posłuszne?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
A oni byli przerażeni i zapytywali jeden drugiego: "Kim On może być, skoro nawet wiatr i fale są Mu posłuszne?".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ale ich ogarnęła niezwykła bojaźń i mówili jeden do drugiego: ”Kim właściwie on jest, że nawet wiatr i morze są mu posłuszne?”
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
—Kim On jest—zastanawiali się, przejęci lękiem—że nawet wiatr i jezioro są Mu posłuszne?