Porównanie tłumaczeń 1Krl 20:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Lecz król Izraela odpowiedział: Powiedzcie: Niech ten, kto zapina pas, nie przechwala się tak, jak ten, kto go odpina.*[*Niech ten, kto zapina pas, nie przechwala się tak, jak ten, kto go odpina, חֹגֵרּכִמְפַּתֵחַאַל־יִתְהַּלֵל , przysłowie w rodzaju: Nie chwal dnia przed zachodem słońca.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Król Izraela nie przeląkł się jednak. Przekażcie mu — powiedział. — Niech ten, kto zapina pas, nie przechwala się tak, jak ten, który go odpina.[194]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Król Izraela odpowiedział: Powiedzcie mu: Niech się nie chlubi ten, kto zapina pas, jak ten, kto go odpina.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I odpowiedział król Izraelski, a rzekł: Powiedzcie mu: Niech się nie chlubi zbrojny, jako ten, który złożył zbroję.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I odpowiedając król Izraelski, rzekł: Powiedźcie mu: Niech się nie chlubi przepasany równie jako odpasany.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Król izraelski, odpowiadając na to, rzekł: Powiedzcie: Przypasujący broń niech się nie chwali, jak odpasujący.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Król izraelski dał taką odpowiedź: Powiedzcie mu tak: Niech się nie chełpi ten, który pas zapina, jak ten, który go rozpina.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wtedy król izraelski odpowiedział: Oznajmijcie mu: Niech się nie chełpi ten, który przypina broń, jak ten, który ją odpina!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Król Izraela odpowiedział mu jednak: „Ten, kto staje do walki, niech się nie przechwala na równi z tym, który ją kończy”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Odpowiadając król Izraela rzekł: - Mówią: Ten, kto zapina pas [do walki], niech się nie chełpi tak, jak ten, kto go odpina [po zwycięstwie].
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і хай помре. І зробили мужі його міста, старшини і свобідні, що жили в його місті, так як післала до них Єзавель, так як (було) написано в письмі, яке до них післала.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jednak król israelski odpowiedział, mówiąc: Oświadczcie: Ten, który wkłada zbroję, niech się nie chełpi jak ten, co ją składa.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Z kolei król Izraela odpowiedział, mówiąc: ”Powiedzcie mu: ʼNiech ten, który zapina pas, nie chełpi się jak ten, który go odpinaʼ”.