Porównanie tłumaczeń 1Krl 22:35

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Bitwa jednak wzmogła się tego dnia tak, że król musiał stać w rydwanie naprzeciw Aramejczyków,* wieczorem zaś zmarł, a krew z rany spływała do wnętrza rydwanu.[*G dod.: od rana do wieczora, ἀπὸ πρωὶ ἕως ἑσπέρας.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Bitwa jednak wzmogła się tego dnia tak, że król musiał stać w rydwanie naprzeciw Aramejczyków. Wieczorem zmarł. Krew z jego rany pozostała we wnętrzu rydwanu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I bitwa wzmogła się tego dnia. Król stał w rydwanie naprzeciw Syryjczyków i wieczorem umarł, a krew spływała z jego rany na dno rydwanu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I wzmogła się bitwa dnia onego, a król stał na wozie przeciw Syryjczykom: potem umarł w wieczór, a krew ciekła z rany jego na wóz.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Stoczona tedy jest bitwa onego dnia, a król Izraelski stał na wozie swym przeciw Syryjczykom. I umarł wieczór, a krew rany ciekła na wóz.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Tego dnia rozgorzała walka; a król stał na rydwanie naprzeciw Aramejczyków. Wieczorem zaś zmarł, a krew z rany ściekała do wnętrza rydwanu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz właśnie w tym dniu bitwa zaostrzała się coraz bardziej i król musiał stać na rydwanie naprzeciw Aramejczyków aż do wieczora, wieczorem zaś zmarł, a krew z rany spływała do wnętrza rydwanu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
W tym czasie wzmogła się walka, a król był podtrzymywany na wozie naprzeciw Aramejczyków. Zmarł jednak pod wieczór, a krew ściekała z rany do wnętrza rydwanu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Przez cały dzień trwała zacięta bitwa, podczas której król stał podparty w swoim rydwanie naprzeciw Aramejczyków. Wieczorem zmarł, a krew z jego rany ściekała na deski rydwanu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Bitwa była zacięta w tym dniu. Król podtrzymywany stał w rydwanie naprzeciw Aramejczyków, a wieczorem umarł. Krew z rany spływała na dno rydwanu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І в тому дні повернувся бій, і цар стояв на колісниці проти Сирії від ранку аж до вечора і з рани витекла кров до долівки колісниці. І він помер ввечорі, і кров виходила з рани до долівки колісниці.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale tego dnia wzmogła się bitwa, a król został zatrzymany w obliczu Aramejczyków, na wozie, na stojąco, zaś we wnętrzu wozu rozlała się krew z rany; i zmarł wieczorem.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
W owym dniu bitwa się wzmagała i król musiał być w rydwanie podtrzymywany w pozycji stojącej, naprzeciw Syryjczyków, a wieczorem umarł; krew zaś z rany wyciekała do środka rydwanu wojennego.