Porównanie tłumaczeń 2Krl 18:29

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Tak mówi król: Niech Hiskiasz nie zwodzi was, bo nie zdoła was wyrwać z mojej* ręki.[*Tj. jego.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tak mówi król: Niech was nie zwodzi Hiskiasz, bo nie zdoła was wyrwać z mojej ręki.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Tak mówi król: Niech was nie zwodzi Ezechiasz, bo nie będzie mógł wyrwać was z mojej ręki.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tak mówi król: Niech was nie zwodzi Ezechyjasz; bo was nie będzie mógł wyrwać z ręki mojej.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
To mówi król: Niech was nie zwodzi Ezechiasz, bo was nie będzie mógł wydrzeć z ręki mojej!
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Tak mówi król: Niech was nie zwodzi Ezechiasz, ponieważ nie potrafi was ocalić z mojej ręki,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Tak mówi król: Niech was nie zwodzi Hiskiasz, gdyż nie zdoła wyrwać was z mojej ręki.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Tak mówi król: Niech was Ezechiasz nie oszukuje, gdyż nie może was wybawić z mojej ręki.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Tak mówi król: «Niech was nie zwodzi Ezechiasz, gdyż nie zdoła was ocalić z mojej mocy.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Tak mówi król: Niech was nie uwodzi Ezechiasz, bo nie potrafi was wyrwać z mojej ręki.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Так говорить цар: Хай не підводить вас Езекія словами, бо не може спасти вас з моєї руки.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Tak mówi król: Niech was Chiskjasz nie zwodzi, bo nie zdoła was ocalić z jego mocy!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Oto, co powiedział król: ʼNie dajcie się zwodzić Ezechiaszowi, bo nie zdoła was wyzwolić z mojej ręki.