Porównanie tłumaczeń 2Krl 18:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ufał też JHWH, Bogu Izraela, i po nim nie było już takiego jak on wśród wszystkich królów Judy i (wśród wszystkich), którzy byli przed nim.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Hiskiasz ufał PANU, Bogu Izraela, i po nim nie było już takiego jak on wśród wszystkich królów Judy i w ogóle wśród wszystkich jego poprzedników.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Zaufał PANU, Bogu Izraela. I spośród wszystkich królów Judy nie było nikogo podobnego do niego ani z tych, którzy byli po nim, ani z tych, którzy byli przed nim.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
W Panu Bogu Izraelskim ufał; a po nim nie był żaden podobny jemu między wszystkimi królami Judzkimi, i którzy byli przed nim.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
W PANU Bogu Izraelowym pokładał nadzieję: i tak po nim nie było podobnego jemu ze wszytkich królów Judzkich; lecz ani z tych, którzy przed nim byli.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
W Panu, Bogu Izraela, pokładał nadzieję. I po nim nie było podobnego do niego między wszystkimi królami Judy, jak i między tymi, co żyli przed nim.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Na Panu, Bogu Izraela, polegał, tak że nie było po nim takiego jak on w gronie wszystkich królów judzkich, ani w gronie jego poprzedników.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
W PANU, Bogu Izraela, pokładał nadzieję i nie miał sobie podobnego ani wśród tych wszystkich królów Judy, którzy byli po nim, ani wśród tych, którzy byli przed nim.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Swoją ufność złożył w PANU, Bogu Izraela. Po nim ani przed nim nie było nikogo podobnego do niego wśród wszystkich królów Judy.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Zaufał Jahwe, Bogu Izraela. Spośród wszystkich królów Judy nie było takiego jak on, ani po nim, ani [z tych], którzy byli przed nim.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Він надіявся на Господа Бога Ізраїля, і після нього не було подібного до нього між царями Юди і між тими, що були перед ним.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I polegał na WIEKUISTYM, Bogu Israela, tak, że po nim nie było podobnego do niego pomiędzy wszystkimi judzkimi królami; jak również między tymi, co byli przed nim.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Pokładał ufność w Jehowie, Bogu Izraela; i po nim nie było wśród wszystkich królów Judy nikogo takiego jak on – ani też wśród tych, którzy byli przed nim.