Porównanie tłumaczeń 1Krn 26:26

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ten Szelomit, i jego bracia, był (postawiony) nad wszystkimi skarbcami poświęconych darów, które poświęcił król Dawid i naczelnicy (rodów) ojców, dowódcy tysięcy i setek, i dowódcy zastępu.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ten Szelomit wraz ze swoimi braćmi odpowiadał za wszystkie skarbce poświęconych darów, które złożył król Dawid i naczelnicy rodów, dowódcy tysięcy i setek oraz dowódcy wojsk.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Szelomit i jego bracia byli postawieni nad wszystkimi skarbcami rzeczy poświęconych, które poświęcił król Dawid, naczelnicy rodów, tysiącznicy, setnicy i dowódcy wojska.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ten Salomit i bracia jego byli na wszystkiemi skarbami rzeczy poświęconych, które był poświęcił Dawid król, i przedniejsi z domów ojcowskich, i półkownicy, i rotmistrze, i hetmani wojska.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ten Selemit i bracia jego nad skarby świętych, które poświęcił król Dawid i książęta domów, i tysiącznicy, i setnicy, i hetmani wojska
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ten to Szelomit i jego bracia zarządzali wszystkimi skarbcami rzeczy świętych, które ofiarowali: Dawid, naczelnicy rodów, tysiącznicy, setnicy i dowódcy wojska.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ten to Szelomit był wraz ze swoimi braćmi postawiony nad całym skarbcem darów poświęconych, które ofiarował król Dawid, naczelnicy rodów, dowódcy nad tysiącami, setnicy i dowódcy oddziałów.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Szelomit i jego bracia zarządzali wszystkimi skarbcami rzeczy świętych, które poświęcił król Dawid oraz przywódcy rodów, tysiącznicy, setnicy i dowódcy wojska.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Szelomit i jego bracia czuwali nad wszystkimi skarbcami darów ofiarowanych przez króla Dawida, przywódców rodów, tysiączników i setników oraz innych dowódców wojskowych.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ów Szelomit i jego bracia byli [przełożonymi] nad całym skarbcem rzeczy świętych, które ofiarowali: król Dawid, naczelnicy rodów, tysiącznicy, setnicy i dowódcy wojska.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Цей Саломот і його брати над всіма святими скарбами, які освятив Давид цар і володарі батьківщин, тисяцькі і сотники і володарі сили,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ten Szelomot i jego bracia byli nad wszystkimi skarbami rzeczy poświęconych, które król Dawid, przedniejsi z domów ojców, dowódcy nad tysiącami i nad setkami oraz zarządcy wojska ofiarowali jako świętość.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Tenże Szelomot, oraz jego bracia byli ustanowieni nad wszystkimi skarbami rzeczy uświęconych, które uświęcił król Dawid oraz mężowie będący głowami domów patriarchalnych, jak również dowódcy tysięcy i setek, a także dowódcy wojska.