Porównanie tłumaczeń 2Krn 11:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Umocnił te twierdze, ustanowił w nich książąt i (zabezpieczył) składy żywności, oliwy i wina.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Rechabeam umocnił te twierdze, ustanowił w nich książąt i zaopatrzył je w składy żywności, oliwy i wina.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy wzmocnił te twierdze, ustanowił w nich dowódców i zaopatrzył w składy zboża, oliwy i wina.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A gdy zmocnił one twierdze, postanowił w nich starostów, i wystawił szpichlerze dla zboża, i dla oliwy, i dla wina.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A gdy je zamknął murem, postawił w nich przełożone i szpiklerze na żywność, to jest oliwy i wina.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wzmocniwszy twierdze, dał im dowódców oraz zapasy żywności, oliwy i wina.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Umocnił te twierdze, ustanowił w nich dowódców i zaopatrzył w zapasy żywności, oliwy i wina
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wzmocnił twierdze i wyznaczył im dowódców, i zaopatrzenie w żywność, olej i wino,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Roboam wzmocnił też warownie, mianował dowódców w każdej z nich, przydzielił im zapasy żywności, oliwy i wina.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wzmocniwszy obronność tych twierdz, osadził w nich doradców i [założył] składy zboża, oliwy i wina.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І скріпив їх мурами і поставив в них володарів і склади їжі, оливу і вино,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A kiedy wzmocnił owe twierdze, ustanowił w nich władców oraz wybudował spichlerze dla zboża, oliwy i wina.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ponadto umocnił warownie i umieścił w nich wodzów, jak również zapasy żywności oraz oliwę i wino,