Porównanie tłumaczeń 2Krn 11:23

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Rozsądnie też postąpił, gdy rozmieścił wszystkich swoich synów po wszystkich ziemiach Judy i Beniamina, po wszystkich warownych miastach, gdzie zaopatrzył ich w żywność w obfitości i zadbał o mnóstwo żon.*[*Lub: kobiet.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Król postąpił też rozsądnie, rozpraszając swoich synów po całym obszarze Judy i Beniamina, po wszystkich warownych miastach. Rozsyłając ich tam, zadbał, by żyli dostatnio i mieli mnóstwo żon.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A postępując roztropnie, rozesłał wszystkich pozostałych swoich synów po wszystkich krainach Judy i Beniamina, po wszystkich miastach warownych, i zaopatrzył ich w zapasy żywności. I pragnął wielu żon.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A roztropnie sobie postępując, rozsadził wszystkich innych synów swych po wszystkich krainach Judzkich i Benjaminowych, po wszystkich miastach obronnych, i opatrzył ich dostatkiem żywności, i nadał im wiele żon.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
iż był mędrszy i możniejszy nade wszytkie syny jego i we wszytkich granicach Judzkich, i Beniaminowych, i we wszytkich miastach murowanych. I dawał im żywności dostatek, i starał się o wiele żon.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Następnie postąpił roztropnie, ponieważ rozesłał wszystkich swoich synów po ziemi Judy i Beniamina, do wszystkich warownych miast. Dał im wówczas mnóstwo żywności i postarał się dla nich o wiele żon.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Rozsądnie też postąpił, rozmieszczając wszystkich swoich synów po wszystkich okręgach Judy i Beniamina, po wszystkich miastach warownych, przydzielając im w bród żywności i rając im mnóstwo żon.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Postępował rozsądnie i rozmieścił wszystkich swych synów na całym terytorium Judy i Beniamina, we wszystkich warownych miastach, i zaopatrzył ich w mnóstwo żywności, i postarał się dla nich o wiele żon.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Z pozostałymi synami postąpił roztropnie, ustanawiając ich zwierzchnikami na ziemiach plemion Judy i Beniamina we wszystkich warownych miastach. Obdarzył ich hojnie wszelkimi dobrami i postarał się dla nich o wiele żon.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A potem mądrze postąpił, gdyż rozesłał wszystkich swoich synów po całej ziemi Judy i Beniamina i [osadził ich] we wszystkich miastach warownych, zaopatrując ich hojnie w żywność i dając im wiele żon.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І він виріс понад всіх його синів в усіх околицях Юди і Веніямина і в сильних містах, і дав їм дуже багато їжі, і бажав багато жінок.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nadto roztropnie postępując, rozmieścił wszystkich swych synów po wszystkich krainach Judy i Binjamina, po wszystkich miastach obronnych; dał im dostatek żywności oraz wyprosił wiele żon.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Postąpił jednak rozumnie i porozsyłał niektórych swoich synów po wszystkich ziemiach Judy i Beniamina, po wszystkich miastach warownych, i dał im obfitość żywności, a także postarał się dla nich o mnóstwo żon.