Porównanie tłumaczeń 2Krn 18:20

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wtedy wyszedł Duch,* stanął przed JHWH i powiedział: Ja go zwiodę. A JHWH go zapytał: Przez co?[*Duch, הָרּוחַ , lub: duch; łączenie tego Ducha z Duchem Świętym NP jest wątpliwe.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wtedy wystąpił Duch,[118] stanął przed PANEM i powiedział: Ja go zwiodę! W jaki sposób? — zapytał PAN.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy wystąpił duch, stanął przed PANEM i powiedział: Ja go zwiodę. PAN zapytał go: Jak?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Wystąpił duch, i stanął przed Panem, i rzekł: Ja go zwiodę. A Pan mu rzekł: Przez cóż?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
wystąpił duch i stanął przed PANEM, i rzekł: Ja go zwiodę. Któremu rzekł PAN: A przez co go zwiedziesz?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
wystąpił pewien duch i stanąwszy przed Panem, powiedział: Ja go zwiodę. Wtedy Pan rzekł do niego: Jak? On zaś odrzekł:
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtedy wystąpił duch i stanął przed Panem, i rzekł: Ja go zwiodę. A Pan rzekł do niego: W jaki sposób?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wówczas wystąpił duch, stanął przed PANEM i powiedział: Ja go zwiodę. A PAN go zapytał: Jak?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
w końcu wystąpił pewien duch, stanął przed PANEM i powiedział: «Ja go zwiodę!». PAN zapytał: «W jaki sposób?».
Przekład literacki
Biblia Poznańska
wystąpił jeden z duchów, stanął przed obliczem Jahwe i rzekł: ”Ja go zwiodę!” A Jahwe zapytał: ”Jak to uczynisz?”
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І вийшов дух і став перед Господом і сказав: Я його обманю. І сказав Господь: Як?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
wystąpił anioł, stanął przed WIEKUISTYM i powiedział: Ja go namówię. A WIEKUISTY go zapytał: Jak?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
W końcu wystąpił pewien duch i stanąwszy przed Jehową, powiedział: ʼJa go obałamucęʼ. Na to Jehowa rzekł do niego: ʼW jaki sposób?ʼ