Porównanie tłumaczeń 2Krn 18:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Król Izraela zgromadził więc proroków, czterystu* ludzi,** i zapytał ich: Czy mam wyruszyć na wojnę o Ramot Gileadzkie, czy mam tego zaniechać? A oni odpowiedzieli: Wyrusz, a Bóg wyda je w rękę króla.[*czterystu, אַרְּבַע מֵאֹות , lub: cztery setki.][**110 18:22]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Król Izraela zgromadził więc proroków, czterystu ludzi, i zadał im pytanie: Czy mam wyruszyć na wojnę o Ramot Gileadzkie, czy mam tego zaniechać? Wyrusz! — odpowiedzieli. — Bóg wyda je w twoje ręce!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Zebrał więc król Izraela czterystu proroków i zapytał ich: Czy mamy wyruszyć na wojnę do Ramot-Gilead, czy mam tego zaniechać? A oni odpowiedzieli: Wyrusz, bo Bóg wyda je w ręce króla.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A tak zebrał król Izraelski proroków cztery sta mężów, i rzekł do nich: Mamże ciągnąć do Ramot Galaad na wojnę, czyli zaniechać? A oni odpowiedzieli: Ciągnij; bo je da Bóg w ręce królewskie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A tak król Izraelski zebrał czterzy sta mężów proroków i rzekł do nich: Mamyli jachać do Ramot Galaad na wojnę czyli dać pokój? A oni: Jedź, rzekli, i poda Bóg w rękę królewską.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Król izraelski zgromadził więc czterystu proroków i rzekł do nich: Czy powinienem wyruszyć na wojnę o Ramot w Gileadzie, czy też powinienem tego zaniechać? A oni odpowiedzieli: Wyruszaj, a Bóg je odda w ręce króla!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Król izraelski zgromadził proroków w liczbie czterystu mężów i zapytał ich: Czy mam wyruszyć na wojnę pod Ramot Gileadzkie, czy też mam tego zaniechać? A oni odpowiedzieli: Wyrusz, a Bóg wyda je w rękę króla.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Zgromadził więc król Izraela proroków, w liczbie czterystu mężczyzn, i zapytał ich: Czy mamy wyruszyć na wojnę do Ramot w Gileadzie, czy też mam się powstrzymać? I odpowiedzieli: Idź, a Bóg wyda je w ręce króla.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Król Izraela zgromadził więc czterystu proroków i zapytał ich: „Czy mam wyruszyć na wojnę, aby zdobyć Ramot w Gileadzie, czy nie?”. Oni odpowiedzieli: „Wyruszaj! Bóg je wyda w ręce króla”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Zebrał więc król izraelski czterystu proroków i rzekł do nich: - Mam wyruszyć na wojnę przeciw Ramot w Gileadzie czy też zaniechać tego? A oni odpowiedzieli: - Wyruszaj, albowiem odda je Bóg w ręce króla!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І зібрав цар Ізраїля пророків, чотириста мужів, і сказав їм: Чи піду на війну до Рамота Ґалаадійського, чи оставлю? І сказали: Піди, і Бог дасть царя в руки.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc król israelski zebrał proroków czterystu mężów, i do nich powiedział: Mam ciągnąć na wojnę do Ramot Gilead, lub się powstrzymać? Zatem odpowiedzieli: Ciągnij; bo Bóg odda je w ręce króla.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Toteż król Izraela zebrał proroków, czterystu mężów, i rzekł do nich: ”Czy mamy iść na wojnę przeciwko Ramot-Gilead, czy też mam się powstrzymać?” Oni zaś poczęli mówić: ”Wyrusz, a prawdziwy Bóg wyda je w rękę króla”.