Porównanie tłumaczeń 2Krn 18:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jednak Jehoszafat zapytał: Czy nie ma tu jeszcze jakiegoś proroka JHWH, abyśmy i jego zapytali?*[*120 3:11]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jednak Jehoszafat zapytał: Czy nie ma tu jeszcze jakiegoś proroka PANA, abyśmy zapytali o to także przez niego?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ale Jehoszafat zapytał: Czy nie ma tu jeszcze jakiegoś proroka PANA, abyśmy mogli go zapytać?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale Jozafat rzekł: Niemaszże tu jeszcze którego proroka Pańskiego, żebyśmy się go pytali?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł Jozafat: Aza tu nie masz proroka PANSKIEGO, abychmy go też spytali?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jednak Jozafat rzekł: Czy nie ma tu jeszcze jakiegoś proroka Pańskiego, abyśmy przez niego mogli zapytać?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz Jehoszafat zapytał: Czy nie ma tutaj jeszcze proroka Pana, abyśmy i jego zapytali?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Lecz Jehoszafat powiedział: Czy nie ma tu jeszcze proroka PANA, abyśmy za jego pośrednictwem mogli się poradzić?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jozafat jednak zapytał: „Czy nie ma tutaj jeszcze proroka PANA, u którego moglibyśmy poszukać rady?”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jozafat rzekł wszakże: - Czy nie ma tu jeszcze innego proroka Jahwe, abyśmy go mogli zapytać?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказав Йосафат: Чи немає тут Господнього пророка? Ще і в нього запитаємо.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale Jozafat powiedział: Nie ma tu jeszcze jakiegoś proroka WIEKUISTEGO, żebyśmy się i jego pytali?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ale Jehoszafat rzekł: ”Czy nie ma tu jeszcze jakiegoś proroka Jehowy? Zapytajmy więc poprzez niego”.