Porównanie tłumaczeń Wj 12:49

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jedno prawo obowiązywać będzie tubylca oraz przychodnia goszczącego wśród was.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
W tym przypadku zarówno tubylca, jak i goszczącego wśród was cudzoziemca dotyczyć będzie to samo prawo.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jedno prawo będzie dla urodzonego w ziemi i dla cudzoziemca, który jest gościem wśród was.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Prawo jedno będzie w ziemi urodzonemu i przychodniowi, który jest gościem między wami.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Toż prawo będzie domowemu i mieszkańcowi, który gościem jest u was.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Takie samo prawo będzie dla urodzonych w kraju i dla przybyszów pośród was.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jedno prawo obowiązywać będzie tubylca i cudzoziemca, goszczącego wśród was.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
To samo prawo będzie obowiązywać mieszkańca tej ziemi i przybysza przebywającego wśród was.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
To samo prawo dotyczy członków narodu, jak i cudzoziemców, którzy zamieszkają pośród was”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
To samo prawo będzie dla tubylca, jak i cudzoziemca goszczącego u was.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Jedno prawo będzie dla urodzonego w narodzie i dla konwertyta który żyje pomiędzy wami.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Закон один буде місцевому жителеві і приходькові, що прийшов до вас.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jedno prawo ma być dla krajowca oraz dla cudzoziemca, który wśród was mieszka.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jedno ma być prawo dla rodowitego mieszkańca i dla osiadłego przybysza, który przebywa pośród was jako przybysz”.