Porównanie tłumaczeń Wj 14:2

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Przekaż synom Izraela, aby zawrócili i rozłożyli się (obozem) przed Pi-Hachirot,* między Migdol** a morzem, naprzeciw BaalSefon.*** Będziecie obozować naprzeciw niego nad morzem.[*Pi-Hachirot, ּפִי הַחִירֹת (pi-hachirot), czyli: ujście kanałów, lecz wg etymologii ludowej; inne znaczenia: (1) świątynia Hrt (tj. bogini syryjskiej); (2) siedziba Hator; wg G: nieobwarowaną wioską, ἐπαύλεως, 20 14:2L.][**Migdol, מִגְּדֹל (migdol): miejsc o takiej nazwie jest w Egipcie więcej, 20 14:2L.][***Baal-Sefon, צְפֹן ּבַעַל , czyli: władca północy (?).]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekaż Izraelitom, aby zawrócili i rozłożyli się obozem koło Pi-Hachirot, między Migdol a morzem, naprzeciw Baal-Sefon. Obozujcie naprzeciw niego, nad brzegiem.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Powiedz synom Izraela, aby zawrócili i rozbili obóz przed Pi-Hachirot, pomiędzy Migdol a morzem, naprzeciw Baal-Sefon. Rozbijcie obóz naprzeciw niego nad morzem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Mów do synów Izraelskich, niech się wrócą i położą obozem przed Fihahirot między Migdoł, i między morzem, przeciw Baalsefon, przeciw jemu położycie obóz nad morzem.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Mów synom Izraelowym: wróciwszy się, niech się obozem położą przeciw Fihahirot, które jest między Magdalena a morzem przeciw Beelsefon; przeciw niemu obóz położycie nad morzem.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Rozkaż Izraelitom, niech zawrócą i niech rozbiją obóz pod Pi-Hachirot pomiędzy Migdol a morzem, naprzeciw Baal-Sefon. Rozbijcie namioty naprzeciw tego miejsca nad morzem.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Powiedz synom Izraela, aby zawrócili i rozłożyli się obozem pod Pi-Hachirot, między Migdolem a morzem, naprzeciw Baal-Safon. Będziecie obozować naprzeciw niego nad morzem.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Powiedz Izraelitom: Niech zawrócą i rozłożą się obozem pod Pi- -Hachirot, pomiędzy Migdol a morzem, naprzeciw Baal-Sefon. Będziecie obozować nad morzem naprzeciw tego miejsca.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
„Każ zawrócić Izraelitom i rozbić obóz pod Pi-Hachirot, pomiędzy Migdol a morzem, naprzeciw Baal-Sefon, nad brzegiem morza.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
powiedz synom Izraela, niech zmienią kierunek i rozłożą się obozem przy Pi-Hachirot, pomiędzy Migdol a morzem, naprzeciw Baal-Cefon. Rozłóżcie się przy nim, nad morzem.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Przemów do synów Jisraela, niech zawrócą i rozbiją obóz przed Pi Hachirot, pomiędzy Migdol a morzem, przed samym Baal Cefon. Naprzeciw niego rozbijcie obóz nad morzem.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Скажи синам Ізраїля, і повернувшись, хай отаборяться перед селом між Маґдолом і між морем, напроти Веелсепфона, перед ними отаборишся при морі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Powiedz synom Israela by się zwrócili oraz rozłożyli obozem przed Pi–Hachiroth, między Migdol a morzem, przed Baal–Cefon. Winniście obozować nad morzem, naprzeciw tego miejsca.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Powiedz synom Izraela, żeby zawrócili i rozłożyli się obozem pod Pi-Hachirot, między Migdol a morzem, naprzeciw Baal-Cefon. Macie rozłożyć się obozem naprzeciw niego nad morzem.