Porównanie tłumaczeń Wj 14:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A gdy doniesiono królowi Egiptu, że lud uciekł, odmieniło się serce faraona i jego sług względem ludu i mówili: Co (my) zrobiliśmy, że zwolniliśmy Izraelitów* od służenia nam?[*Wg G: synów Izraela.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Kiedy królowi Egiptu doniesiono o ucieczce ludu, zarówno on sam, faraon, jak i jego dworzanie żałowali, że tak się stało: Co my najlepszego zrobiliśmy, uwalniając Izraelitów z niewoli?!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Gdy doniesiono królowi Egiptu, że lud ucieka, odmieniło się serce faraona i jego sług przeciw ludowi i powiedzieli: Co zrobiliśmy, że zwolniliśmy Izraela od służenia nam?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy dano znać królowi Egipskiemu, że lud ucieka; i odmieniło się serce Faraonowe i sług jego przeciw ludowi, i rzekli: Cóżeśmy to uczynili, żeśmy wypuścili Izraela, aby nam nie służył?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I dano znać królowi Egipskiemu, że uciekł lud. I odmieniło się serce Faraonowe i sług jego nad ludem, i rzekli: Cóżeśmy chcieli uczynić, żeśmy puścili Izraela, aby nam nie służył?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gdy doniesiono królowi egipskiemu o ucieczce ludu, zmieniło się usposobienie faraona i jego sług względem niego i rzekli: Cóżeśmy uczynili, pozwalając Izraelowi porzucić u nas służbę?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy doniesiono królowi Egiptu, że lud uciekł, odmieniło się serce faraona i jego dworzan względem ludu i mówili: Cóżeśmy to uczynili, żeśmy wypuścili Izraelitów, tak że nam już nie służą?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A gdy doniesiono królowi egipskiemu, że lud uciekł, odmieniło się serce faraona i jego sług względem ludu i pytali: Co zrobiliśmy, pozwalając Izraelitom, aby przestali nam służyć?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdy doniesiono królowi Egiptu, że lud zbiegł, odmieniło się nastawienie faraona i jego dworzan do Izraelitów. Rzekli więc: „Co najlepszego zrobiliśmy? Pozwoliliśmy Izraelitom uwolnić się ze służby dla nas!”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Królowi Egiptu doniesiono, że lud uciekł. Wtedy zmieniło się usposobienie faraona i jego służby wobec ludu. Mówili więc: ”Cośmy uczynili, że zwolniliśmy Izraela od służenia nam!”
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Powiedziano królowi Egiptu, że lud uciekł. Faraon i jego słudzy odmienili postanowienie co do ludu i powiedzieli: Co zrobiliśmy? Przecież uwolniliśmy Jisraela od służby dla nas!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сповіщено єгипетскому цареві, що нарід втік. І повернулося серце Фараона і його слуг проти народу, і сказали: Що це ми зробили, що відіслали синів Ізраїля, щоб нам не служили?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A kiedy zawiadomiono króla Micraimu, że lud uciekł, serce faraona i jego sług zwróciło się przeciw ludowi, i powiedzieli: Co uczyniliśmy, uwalniając Israelitów, aby nam nie służyli?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Później doniesiono królowi Egiptu, że lud uciekł. Serce faraona oraz jego sług natychmiast się zmieniło w stosunku do ludu, tak iż powiedzieli: ”Cóż to uczyniliśmy, odprawiając Izraela z niewolniczej służby dla nas?”