Porównanie tłumaczeń Wj 15:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Rydwany faraona i jego wojsko wrzucił w morze, a jego doborowi wodzowie zostali potopieni w Morzu Czerwonym.* **[*Por. G: ἐν ἐρυθρᾷ θαλάσσῃ : (1) Określenie יַם־סּוף (jam-suf), tj. morze sitowia, odnosi się do M. Czerwonego (110 9:26; 300 49:21), w sensie morza krańcowego l. granicznego, i powinno być zwokal. jako יַם־סֹוף (jamsof); (2) egip. pap. Anastasisa poświadczający istnienie jeziora sitowia niedaleko Ramses może wskazywać, że w tym właśnie miejscu doszło do przejścia przez morze, 20 15:4L.][**40 21:4; 110 9:26; 300 49:21; 390 2:6]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wrzucił do morza rydwany faraona razem z jego wojskiem, jego najlepsi wodzowie zginęli zatopieni w Morzu Czerwonym.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Rydwany faraona i jego wojsko wrzucił w morze, a jego wyborni wodzowie zostali potopieni w Morzu Czerwonym.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Wozy Faraonowe i wojsko jego wrzucił w morze, a wybrani wodzowie jego potopieni są w morzu czerwonem.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Wozy Faraonowe i wojsko jego wrzucił w morze, celniejsze książęta jego potonęły w Czerwonym morzu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Rzucił w morze rydwany faraona i jego wojsko. Wyborowi jego wodzowie zginęli w Morzu Czerwonym.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Rydwany faraona i jego wojsko wrzucił w morze, A wybrani jego wojownicy zostali pogrążeni w Morzu Czerwonym.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Rydwany faraona i jego wojsko wrzucił w morze. Jego dowódcy zostali pogrążeni w Morzu Sitowia.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Rydwany faraona i jego wojsko rzucił w morze. Wyborni jego wodzowie potonęli w Morzu Czerwonym.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wozy faraona i wojsko jego wrzucił w morze,Wojownicy wyborowi pogrążyli się w Morzu Czerwonym.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Wozy faraona i jego wojsko wrzucił do morza, najlepsi spośród jego dowódców zatonęli w Morzu Trzcinowym.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Колісниці Фараона і його силу Він вкинув у море, вибраних вершників, тристатів Він потопив в червоному морі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wozy faraona i jego wojska wrzucił w morze, i najlepsi jego trójzapaśnicy zostali pogrążeni w morzu Sitowia.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Rydwany faraona oraz jego wojska wrzucił do morza, a jego doborowi wojownicy potonęli w Morzu Czerwonym.