Porównanie tłumaczeń Wj 2:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A (ten) odpowiedział: Kto cię ustanowił księciem i sędzią* nad nami?** Czy ty mówisz, że chcesz mnie zabić, tak jak zabiłeś Egipcjanina?*** Wtedy Mojżesz przestraszył się, bo powiedział: Na pewno wydała się sprawa![*księciem i sędzią, ׂשַר וְׁשֹפֵט : pleonazm l. hend., por. 30 21:9; 70 6:8; 100 1:14; 190 7:6.][**510 7:23-28][***G dod.: wczoraj, ἐχθές, zob. 510 7:28.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A ten odpowiedział: A kto cię ustanowił nadzorcą i sędzią nad nami? Czy gotów byłbyś mnie zabić, tak jak zabiłeś Egipcjanina?[12] To pytanie zaniepokoiło Mojżesza. Na pewno wszystko się wydało! — pomyślał.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ten mu odpowiedział: Któż cię ustanowił przełożonym i sędzią nad nami? Czy zamierzasz mnie zabić, jak zabiłeś Egipcjanina? Wtedy Mojżesz zląkł się i powiedział: Na pewno sprawa wyszła na jaw.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Czemuż bijesz bliźniego swego? Ale mu odpowiedział: Któż cię postanowił książęciem i sędzią nad nami? albo mię ty myślisz zabić, jakoś zabił Egipczanina? i zląkł się Mojżesz i rzekł:
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Który odpowiedział: Któż cię postawił książęciem i sędzim nad nami? Czy mię ty chcesz zabić, jakoś wczora zabił Egiptczyka? Ulękł się Mojżesz i rzekł: Jakoż się ta rzecz objawiła?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A ten mu odpowiedział: Któż cię ustanowił naszym przełożonym i rozjemcą? Czy chcesz mnie zabić, jak zabiłeś Egipcjanina? Przeląkł się Mojżesz i pomyślał: Z całą pewnością sprawa wyszła na jaw.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A ten odpowiedział: Któż cię ustanowił przełożonym i sędzią nad nami? Czy zamierzasz mię zabić, tak jak zabiłeś Egipcjanina? Mojżesz zląkł się i pomyślał: Zapewne sprawa ta wyszła na jaw.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ten odpowiedział: Kto cię ustanowił przełożonym i sędzią nad nami? Chcesz mnie zabić, jak zabiłeś Egipcjanina? Mojżesz przestraszył się i pomyślał: Na pewno wydała się ta sprawa!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
On odrzekł: „Kto cię ustanowił naszym przywódcą albo rozjemcą? A może chcesz mnie zabić, jak tamtego Egipcjanina?”. Mojżesz przeraził się i pomyślał: „Sprawa się wydała”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ten zaś odparł:- Kto cię ustanowił nadzorcą i sędzią nad nami? Czy ty myślisz mnie tak zabić, jak zabiłeś Egipcjanina? Mojżesz przeląkł się wtedy, pomyślał bowiem, że jednak ta rzecz się wydała.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
A [ten mu] odpowiedział: Kto cię ustanowił nad nami człowiekiem władzy i sędzią? Masz zamiar mnie zabić, tak jak zabiłeś Egipcjanina? Mosze przestraszył się i pomyślał: Rzeczywiście, sprawa jest [już] znana.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Він же сказав: Хто тебе наставив володарем і суддею над нами? Чи ти не хочеш мене забити, так як ти вчера забив єгиптянина? Злякався ж Мойсей і сказав: Чи так явним стало це слово?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc odpowiedział: Kto cię ustanowił przełożonym i sędzią nad nami? Czy zamierzasz mnie zabić, tak, jak zabiłeś Micrejczyka? Zatem Mojżesz się wystraszył oraz powiedział do siebie: Tak więc, wyjawiła się ta sprawa.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Na to on rzekł: ”Któż cię ustanowił księciem i sędzią nad nami? Czy masz zamiar mnie zabić, tak jak zabiłeś tego Egipcjanina?” Wtedy Mojżesz się zląkł i powiedział: ”Sprawa ta z pewnością stała się znana!”