Porównanie tłumaczeń Wj 22:2

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jeśli złodziej zostanie złapany przy włamaniu* i pobity tak, że umrze, nie ponosi się winy za przelanie jego krwi.[*przy włamaniu, ּבַּמַחְּתֶרֶת , lub: przy podkopie.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jeśli złodziej zostanie złapany w czasie włamania i pobity tak, że umrze, nie ponosi się winy za przelanie jego krwi.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jeśli złodziej zostanie przyłapany przy włamaniu i tak pobity, że umrze, ten, kto zabił, nie będzie winien przelanej krwi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Jeźliby przy podkopywaniu zastany był złodziej, a ubity będąc umarłby, kto zabił, nie będzie winien krwi;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Jeśliby wyłamując złodziej dom abo podkopując był naleziony, a wziąwszy ranę umarłby, ten, kto go ranił, nie będzie winien krwie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jeśliby pochwycił ktoś złodzieja w czasie włamywania się [w nocy] i pobił go na śmierć, nie będzie winien krwi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jeżeli przy włamaniu złodziej zostanie złapany i pobity tak, że umrze, to nie ponosi się winy za przelanie jego krwi.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ale jeżeli stanie się to po wschodzie słońca, będzie winien krwi. Złodziej zapłaci odszkodowanie; jeśli nie ma, to zostanie sprzedany, aby zapłacić za kradzież.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jeśli jednak uczyni to po wschodzie słońca, wtedy dopuści się morderstwa, gdyż karą za kradzież jest uiszczenie odszkodowania. Jeśli złodziej nie ma z czego zapłacić, będzie za kradzież sprzedany jako niewolnik.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jeśliby jednak słońce już wzeszło (przy nim), będzie za niego zemsta krwi. [Złodziej] musi koniecznie wyrównać szkodę. Jeśli nie może, ma być sprzedany za swoją kradzież.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Ale jeśli było dla niego jasne, że złodziej nie miał zamiaru go zabić, to jeśli zabije złodzieja, ponosi winę za rozlew krwi. [Przyłapany złodziej] musi zapłacić, jeśli nie ma [czym], ma być sprzedany [w niewolę] za swoją kradzież.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Якщо ж на нього зійде сонце, винним є, щоб вмерти. Якщо ж він не має (нічого) хай буде проданий за вкраджене.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Lecz jeżeli świeciło nad nim słońce to za niego jest wina krwi. Nadto złodziej powinien się odpłacić. A jeśli nie ma majątku będzie sprzedany z powodu tej kradzieży.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”(Jeżeli złodzieje zostanie przyłapany na włamaniu i otrzyma cios, i umrze, nie pociąga to za sobą winy za przelanie jego krwi.