Porównanie tłumaczeń Wj 22:25

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jeśli pożyczysz pieniądze mojemu ludowi, ubogiemu u ciebie, nie bądź dla niego jak lichwiarz, nie nakładaj na niego odsetek.* **[*odsetek, נֶׁשְֶך (neszech), 20 22:25L.][**30 25:35-38; 50 15:7-11; 50 23:20-21; 120 4:1; 230 109:11]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jeśli pożyczysz pieniądze komuś z mojego ludu, mojemu ubogiemu przebywającemu u ciebie, nie postępuj z nim po lichwiarsku, nie nakładaj na niego odsetek.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jeśli pożyczysz pieniądze ubogiemu z mego ludu, który mieszka wśród was, nie postąpisz wobec niego jak lichwiarz, nie będziesz go obciążać lichwą.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Jeźlibyś pieniędzy pożyczył ludowi memu ubogiemu, który mieszka z tobą, nie bądziesz mu jako lichwiarz, nie obciążycie go lichwą.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Jeśli pieniędzy pożyczysz ludowi memu ubogiemu, który mieszka z tobą, nie będziesz mu przynaglał, jako wycięgacz, ani lichwami uciśniesz.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jeśli pożyczysz pieniądze ubogiemu z mojego ludu, żyjącemu obok ciebie, to nie będziesz postępował wobec niego jak lichwiarz i nie każesz mu płacić odsetek.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jeżeli pożyczysz pieniędzy komuś z ludu mojego, ubogiemu, który jest u ciebie, nie postępuj z nim jak lichwiarz; nie ściągajcie od niego odsetek.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jeśli weźmiesz w zastaw szatę swojego bliźniego, to zwrócisz mu ją przed zachodem słońca,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jeśli weźmiesz w zastaw płaszcz swojego bliźniego, musisz mu go zwrócić przed zachodem słońca,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jeśli zaś weźmiesz w zastaw płaszcz twego bliźniego, masz mu go odesłać przed zachodem słońca,
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
[Nawet] jeśli weźmiesz w zastaw płaszcz twojego bliźniego, zwróć mu go [na cały dzień], do zachodu słońca.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
А якщо в залог візьмеш одіж ближнього, перед заходом сонця віддаси йому;
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jeżeli weźmiesz w zastaw okrycie twojego bliźniego zwrócisz mu je przed zachodem słońca.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Jeżeli pożyczysz pieniądze mojemu ludowi – uciśnionemu, który jest obok ciebie, to nie wolno ci stać się wobec niego lichwiarzem. Nie wolno wam obciążać go odsetkami.