Porównanie tłumaczeń Wj 26:37

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I zrobisz do tej kotary pięć słupów akacjowych i pokryjesz je złotem, i ich kołki złotem, i odlejesz dla nich pięć podstaw miedzianych.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Do zawieszenia kotary postawisz pięć słupów z drewna akacji. Wraz z ich kołkami pokryjesz je złotem, a umieścisz na pięciu podstawach, które w tym celu odlejesz z brązu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A do tej zasłony uczynisz pięć słupów z drewna akacjowego, które pokryjesz złotem, i ich haki będą złote. I ulejesz do nich pięć miedzianych podstawek.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A uczynisz do tej zasłony pięć słupów z drzewa sytym, które powleczesz złotem; haki ich będą złote, a ulejesz do nich pięć podstawków miedzianych.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I pięć słupów pozłocisz drzewa setim, przed któremi rozciągniona będzie tenda, których kapitella będą złote, a podstawki miedziane.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I uczynisz dla tej zasłony pięć słupów z drewna akacjowego i pokryjesz je złotem, a haczyki do niej będą ze złota. I odlejesz do nich pięć podstaw z brązu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Do tej zasłony zrobisz też pięć słupów akacjowych i pokryjesz je złotem; ich haczyki będą złote, a odlejesz dla nich pięć podstaw miedzianych.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Zrobisz do tej kotary pięć słupów z drzewa akacjowego, pokryjesz je złotem, ich haczyki będą ze złota i odlejesz do nich pięć miedzianych podstaw.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Zawiesisz ją na pięciu słupach akacjowych pokrytych złotem, zaopatrzonych w złote haki i wspartych na pięciu podstawkach, które odlejesz z miedzi.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Dla tej kotary zrób pięć słupków akacjowych i powlecz je złotem; ich haki również mają być złote. Ulej też dla nich pięć miedzianych podstawek.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Zrobisz dla zasłony pięć słupów z drzewa akacjowego i pokryjesz je złotem i ich haczyki będą złote. Wykujesz dla nich pięć podstaw miedzianych.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І зробиш для занавіси пять стовпів, і позолотиш їх золотом, і їхні верхи золоті, і зробиш їм пять мідяних стояків.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Przygotujesz dla tej kotary pięć akacjowych słupów, powleczesz je złotem i ich haczyki będą złote, oraz odlejesz dla nich pięć miedzianych podsłupi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A do kotary wykonasz pięć akacjowych słupów i pokryjesz je złotem. Ich kołki będą ze złota. I do nich odlejesz pięć miedzianych podstaw z gniazdem.