Porównanie tłumaczeń Wj 3:19

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Lecz Ja wiem, że król Egiptu nie da wam iść, nawet nie (da) pod mocną ręką.*[*nawet nie (da) pod mocną ręką, חֲזָקָה וְלֹאּבְיָד , wg G: chyba że pod mocną ręką gr. ἐὰν μὴ μετὰ χειρὸς κραταιᾶς. Wyrażenie hbr., tj. i (l. nawet) nie w (sile) mocnej ręki, nie ma gdzie indziej zn. wykluczającego; może zawierać inne zn., np.: nawet przy (okazaniu) mocnej ręki.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ja natomiast wiem, że król Egiptu nie pozwoli wam iść, chyba że zmuszony mocną ręką.[32]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wiem, że król Egiptu nie pozwoli wam odejść, chyba że przez potężną rękę.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale ja wiem, że wam nie pozwoli król Egipski odejść, jedno przez możną rękę.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Lecz ja wiem, że was nie puści król egipski, abyście szli, jedno przez możną rękę.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ja zaś wiem, że król egipski nie pozwoli wam wyruszyć, chyba że zmuszony siłą.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz ja wiem, że król egipski nie pozwoli wam pójść, chyba że będzie zmuszony ręką przemożną.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wiem, że król egipski nie pozwoli wam pójść, jeżeli nie zostanie do tego zmuszony mocną ręką.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wiem, że król Egiptu nie pozwoli wam odejść, jeżeli nie będzie zmuszony siłą.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wiem Ja, że król Egiptu nie pozwoli wam iść, jeśli nie zostanie [przymuszony] mocną ręką.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Ja wiem, że król Egiptu nie da wam pójść, jeżeli nie zazna wielkiego przymusu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Я ж знаю, що Фараон єгипетский цар не відпустить вас піти, хіба що з рукою сильною.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale Ja wiem, że król Micraimu nie pozwoli wam odejść, nawet mimo przemożnej ręki.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ja zaś dobrze wiem, że król Egiptu nie zezwoli wam pójść, chyba że zmuszony silną ręką.