Porównanie tłumaczeń Wj 3:20

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wyciągnę więc moją rękę i uderzę Egipt wszelkimi moimi cudami,* których dokonam pośród niego – i potem wypuści** was.[*cudami, נִפְלָאת (nifla’ot), l. rzeczami wyjątkowymi, niezwykłymi, niezrozumiałymi.][**Lub: wypędzi.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wyciągnę więc rękę, uderzę Egipt przeróżnymi cudami,[33] których dokonam w tym kraju — i wtedy faraon was wypuści.[34]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wyciągnę więc rękę i uderzę Egipt wszystkimi moimi cudami, które będę czynił pośród niego. A potem was wypuści.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A tak wyciągnę rękę moję, i uderzę Egipt wszystkiemi cudami mojemi, które będę czynił w pośrodku jego: a potem wypuści was.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Wyciągnę bowiem rękę moję, a będę karał Egipt wszytkimi cudami moimi, które uczynię w pośrzód ich: potym was wypuści.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wyciągnę przeto rękę i uderzę Egipt różnymi cudami, jakich tam dokonam, a wypuści was.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wyciągnę przeto rękę swoją i uderzę Egipt wszelkimi cudami moimi, których dokonam pośród nich, a potem wypuści was.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Dlatego wyciągnę rękę i uderzę Egipt wszystkimi cudami, które tam uczynię. Potem was wypuści.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dlatego wyciągnę rękę i zniszczę Egipt moimi cudami, które tam uczynię, aż w końcu was wypuści.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wyciągnę przeto rękę i dotknę Egipt wieloma niezwykłymi zjawiskami, które w nim dokonam. Dopiero potem was wypuści.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Użyję siły, niszcząc Egipt wszelkimi Moimi cudami, które w nim uczynię. I po tym [faraon] was odeśle.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І простягнувши руку, вдарю єгиптян всіма моїми чудами, які зроблю в них, і після цього відішле вас.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem wyciągnę Moją rękę oraz porażę Micraim wszystkimi Moimi cudami, które dokonam pośród niego. A potem was wypuści.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I wyciągnę rękę, i uderzę Egipt wszystkimi moimi zdumiewającymi czynami, których w nim dokonam; a potem on was odprawi.