Porównanie tłumaczeń Wj 30:32

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nie wolno jej wylewać na ciało (innych) ludzi ani sporządzać (mieszaniny) w takim składzie jak ona. Jest on święty i będzie dla was święty.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nie wolno go nakładać na ciało innych ludzi ani sporządzać olejku o takim samym składzie. Olejek ten bowiem jest święty — i za taki macie go uważać.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie wolno go wylewać na ciało człowieka i nie wolno sporządzić innego o podobnym składzie, bo jest święty i dla was będzie święty.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ciało człowiecze nie będzie nim mazane, a według złożenia jego nie uczynicie temu podobnego: bo święty jest, i święty wam będzie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ciało człowiecze nie będzie nim pomazowane i według złożenia jego nie uczynicie drugiego, bo poświęcony jest, i święty wam będzie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie wolno go wylewać na ciało żadnego człowieka i nie wolno sporządzać podobnego w takim zestawieniu, gdyż jest święty i święty będzie dla was.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nie wolno go wylewać na ciało innych ludzi i nie będziecie sporządzać innego z takich samych składników. Jest on święty i święty będzie dla was.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie będzie się go wylewać na ciało innych ludzi. Nie będziecie sporządzać podobnego do niego według tego składu, bo on jest święty i święty będzie też dla was.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie wolno namaszczać nim ludzi, którzy nie są poświęceni Bogu, ani przyrządzać podobnego według jego przepisu. Jest on święty i ma być przez was traktowany jako święty.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie może być wylany na ciało żadnego człowieka. Nie wolno wam też przyrządzać podobnego, złożonego z takich samych składników. On jest święty, więc też i dla was ma być święty.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Nie będzie wylany na ciało [zwykłego] człowieka i nie zrobicie [oleju] podobnego jak ten, bo jest święty i będzie dla was święty.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
На тіло людини не помазуватиметься і за складом цим не зробите такого собі самим. Вона свята і буде освяченням для вас.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nie może być wylewany na ciało innych ludzi i nie zrobicie do niego podobnego, według jego składu; on jest świętym i ma dla was pozostać świętym.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Nie należy go wcierać w ciało ludzkie i nie wolno wam sporządzać niczego o podobnym składzie. Jest on czymś świętym. Ma być dla was czymś świętym.