Porównanie tłumaczeń Wj 32:20

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Potem wziął cielca, którego zrobili, i spalił (go) w ogniu, starł na proszek, rozsypał nad powierzchnią wody i kazał synom Izraela pić!
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Potem zabrał się za ich cielca. Spalił go w płomieniach. Resztę starł na proch, rozsypał nad powierzchnią wody i kazał Izraelitom pić!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wziął też cielca, którego zrobili, spalił go w ogniu, skruszył na proch, wysypał na wodę i kazał pić synom Izraela.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Wziął też cielca, którego byli uczynili, i spalił go w ogniu, i skruszył go aż na proch, a wysypawszy na wodę, dał pić synom Izraelskim.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I porwawszy cielca, którego byli uczynili, spalił i skruszył aż na proch, który wysypał na wodę i dał z niego pić synom Izraelowym.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A porwawszy cielca, którego uczynili, spalił go w ogniu, starł na proch, rozsypał w wodzie i kazał ją pić Izraelitom.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Potem wziął cielca, którego sobie zrobili, spalił go w ogniu, starł na proch, wsypał do wody i dał ją wypić synom izraelskim,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wziął cielca, którego zrobili, i spalił go w ogniu, starł na proch, wsypał do wody i kazał wypić Izraelitom.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Następnie porwał cielca, którego zrobili, stopił go w ogniu, starł na proch i zmieszał proch z wodą, którą kazał pić Izraelitom.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Potem porwał cielca, którego zrobili, spalił go w ogniu, skruszył na proch i wrzucił do wody. I napoił nią synów Izraela.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Wziął cielca, którego zrobili, stopił w ogniu i starł na drobny [pył]. Rozsypał na wodzie i [kazał to] wypić synom Jisraela.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І взявши теля, яке зробили, спалив його огнем, і роздробив його на дрібно, і посипав його по воді, і напоїв нею синів Ізраїля.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wziął także cielca, którego zrobili, oraz spalił go w ogniu, starł go w proch, rozsypał na wodzie i napoił nią synów Israela.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Potem wziął cielca, którego uczynili, i spalił go w ogniu, i starł go na proch, po czym go rozsypał na powierzchnię wód i kazał to pić synom Izraela.