Porównanie tłumaczeń Wj 33:15

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I powiedział do Niego: Jeśli Twoje oblicze nie pójdzie, to nie każ nam stąd wyruszać.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Mojżesz na to: Jeśli Twoje oblicze nie miałoby iść z nami, to nie każ nam stąd wyruszać.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Mojżesz powiedział do niego: Jeśli twoje oblicze nie pójdzie z nami, nie wyprowadzaj nas stąd.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I rzekł Mojżesz do niego: Nie pójdzieli oblicze twoje z nami, nie wywódź nas stąd.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł Mojżesz: Jeśli nie ty sam wprzód pójdziesz, nie wywodź nas z miejsca tego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Mojżesz rzekł wtedy: Jeśli nie pójdziesz sam, to raczej zakaż nam wyruszać stąd.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Rzekł do niego Mojżesz: Jeżeli oblicze twoje nie pójdzie z nami, to nie każ nam stąd wyruszać.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Mojżesz powiedział do Niego: Jeżeli Twoje oblicze nie pójdzie z nami, to nie każ nam stąd wyruszać!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Mojżesz odpowiedział: „Póki sam nie wyruszysz z nami, nie każ nam opuszczać tego miejsca.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A [Mojżesz] rzekł do Niego: - Gdybyś sam nie szedł, nie każ nam ruszać stąd.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Powiedział do Niego [Mosze]: Jeśli Twoja Obecność nie pójdzie, to nie wyprowadzaj nas stąd.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І каже до нього: Якщо сам Ти не підеш, не виведи мене звідси.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem powiedział: Jeśli Twój gniew nie przechodzi, to nas stąd nie wyprowadzaj.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wtedy powiedział do niego: ”Jeśli ty sam nie pójdziesz, to nas stąd nie wyprowadzaj.