Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Całego złota zużytego do robót we wszelkich pracach (związanych z miejscem) świętym – a było to złoto ofiary kołysanej – było dwadzieścia dziewięć talentów* i siedemset trzydzieści sykli, według sykla (miejsca) świętego.[*talent, ּכִּכָר (kikkar), tj. 50 kg.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Całego złota zużytego na wykonanie wszelkich robót świątyni — złota z darów — było dwadzieścia dziewięć talentów i siedemset trzydzieści syklów według sykla świątynnego.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Wszystkiego złota wynałożonego na samą robotę, na wszystką robotę świątnicy, które złoto było podarkowe, było dziewięć i dwadzieścia talentów, siedem set i trzydzieści syklów według sykla świątnicy.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Wszytkiego złota, które wydano na budowanie świątnice i które ofiarowano w podarzech, dwadzieścia i dziewięć talentów było, i siedm set i trzydzieści syklów na wagę świątnice.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wszystkiego zaś złota z ofiar, złożonych gestem kołysania, zużyli na roboty przy budowie przybytku dwadzieścia dziewięć talentów i siedemset trzydzieści syklów, według wagi sykla z przybytku.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wszystkiego złota, które zużyto na wykonanie wszystkich robót wokoło świątyni - a złoto to pochodziło z darów - było dwadzieścia dziewięć talentów i siedemset trzydzieści sykli, według wagi sykla świątynnego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Do wykonania wszystkich robót związanych ze świętym mieszkaniem użyto w sumie dwadzieścia dziewięć talentów i siedemset trzydzieści syklów - według miary sykla świątynnego - złota pochodzącego z dobrowolnych darów;
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A zatem ogólna ilość złota, zużytego na wykonanie wszelkich robót przy [Przybytku] świętym - złota z dobrowolnych darów - wynosiła: dwadzieścia dziewięć talentów i siedemset trzydzieści syklów według wagi świętej.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Wszelkie złoto użyte do robót we wszystkich świętych pracach, złoto [przekazane jako] dar kołysania, ważyło dwadzieścia dziewięć talentów i siedemset trzydzieści szekli według świątynnego szekla.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wszystkiego złota potrzebnego do dzieła na całą robotę świętego miejsca, tego złota złożonego w darze było dwadzieścia dziewięć talentów i siedemset trzydzieści szekli, według świętego szekla.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wszystkiego złota, które zużyto do pracy we wszelkim dziele na rzecz świętego miejsca i które pochodziło ze złota stanowiącego ofiarę kołysaną, było dwadzieścia dziewięć talentów i siedemset trzydzieści sykli według sykla świętego miejsca.