Porównanie tłumaczeń Wj 8:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I powiedział: Jutro. A Mojżesz odpowiedział: (Stanie się) według twojego słowa po to, byś poznał, że nie ma nikogo takiego jak JHWH, nasz Bóg.*[*Nie ma innego ponad Pana G, οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν κυρίου.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jutro — poprosił. Mojżesz powiedział: Stanie się według twoich słów, byś się przekonał, że nie ma nikogo takiego jak PAN, nasz Bóg.[64]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A on powiedział: Jutro. Wtedy Mojżesz odpowiedział: Stanie się według twego słowa, abyś wiedział, że nie ma nikogo jak PAN, nasz Bóg.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A on rzekł: Jutro. Tedy rzekł Mojżesz: Uczynię według słowa twego, abyś wiedział, że nie masz, jako Pan Bóg nasz.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Który odpowiedział: Jutro. A on: Według słowa twego, pry, uczynię: abyś wiedział, że nie masz jako PAN Bóg nasz.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Odpowiedział: Jutro. I rzekł Mojżesz: Stanie się według słowa twego, abyś poznał, że nie ma nikogo takiego jak Pan, nasz Bóg.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Na to on rzekł: Jutro. A Mojżesz odpowiedział: Stanie się według życzenia twego, abyś poznał, że Pan, Bóg nasz, nie ma sobie równego;
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Zbierano je na stosy, a ziemia cuchnęła.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Zbierano je i składano na stosy, a wszędzie cuchnęło.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Pozbierano je więc na stosy, aż zaczęło cuchnąć w kraju.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Zbierali je na liczne sterty a [cały] kraj cuchnął.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І зібрали їх купи купи, і засмерділась земля.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem zgarniali je na liczne kupy, a ziemia cuchnęła.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ten odrzekł: ”Jutro”. On więc powiedział: ”Stanie się według twego słowa, abyś poznał, że nie ma nikogo innego, kto by był jak Jehowa, nasz Bóg;