Porównanie tłumaczeń Hi 3:24

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Bo przed jedzeniem* nachodzi mnie wzdychanie i rozlewa się jak woda mój jęk.[*Lub: Na widok jedzenia.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tak, zamiast posiłku nachodzi mnie wzdychanie, niczym woda rozlewa się mój jęk.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Kiedy bowiem mam jeść, przychodzi moje wzdychanie, a moje jęki rozchodzą się jak woda;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem kiedy mam jeść, wzdychanie moje przychodzi, a rozchodzi się jako woda ryczenie moje;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Pierwej niżli jem, wzdycham, a jako wzbierające wody, tak ryczenie moje.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Płacz stał mi się pożywieniem, jęki moje płyną jak woda,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Bo westchnienia są moim pokarmem i jak woda płyną moje skargi.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Westchnienia stały się moim pokarmem, a lament rozlewa się jak woda.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Bo łzy się stały moim chlebem, a mój jęk rozlewa się jak woda.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Albowiem przed posiłkiem wzdycham, a skargi moje jak wody się rozlewają;
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо стогін приходить перед моєю їжею, пускаю ж я слези, огорнений страхом.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Gdyż mojemu chlebowi towarzyszy mój jęk, a me skargi rozlewają się niczym woda.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Bo przed moim pokarmem przychodzi me wzdychanie i niczym wody wylewają się moje rozdzierające krzyki;