Porównanie tłumaczeń Hi 5:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Za dnia napotykają ciemność, a w południe macają jak w nocy* –[*120 6:18-23; 290 59:10]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
On za dnia nawiedza ich ciemnością, tak że w południe chodzą po omacku.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Za dnia napotykają ciemność, a w południe idą po omacku jak w nocy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
We dnie taczają się jako w ciemnościach, a jako w nocy macają w południe.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
We dnie wbieżą w ciemności, a jakoby w nocy, tak będą macać w południe.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Za dnia popadają w ciemność, w południe idą omackiem jak w nocy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
We dnie wpadają w ciemność, a w południe macają jak w nocy.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Za dnia błądzą w ciemności, a w południe chodzą po omacku jak w nocy.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
W jasny dzień ogarnie ich ciemność, w południe będą błądzić jak w nocy.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
W jasny dzień ogarną ich ciemności, a w pełne południe po omacku stąpać będą.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
В днях їх зустріне темрява, а в полудне хай шукають руками подібно як в ночі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Pośród jasnego dnia zderzają się z ciemnością i w południe macają jakby w nocy.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
nawet w dzień napotykają ciemność, a w południe szukają po omacku jak w nocy;