Porównanie tłumaczeń Ps 74:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Powiedzieli w swych sercach: Zgniećmy go całkowicie! Spalili (więc) w tej ziemi wszystkie miejsca Bożych zgromadzeń.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Postanowili w swych sercach: Zmieciemy go zupełnie! I spalili w tej ziemi miejsca Bożych zgromadzeń.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Mówili w swym sercu: Zburzmy ich razem! Spalili wszystkie miejsca zgromadzeń Bożych na ziemi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Mówili w sercu swojem: Zburzmy je pospołu; popalili wszystkie przybytki Boże w ziemi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Mówili w sercu swoim rodzaj ich pospołu: Uczyńmy, że ustaną wszytkie święta Boże z ziemie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Rzekli w swym sercu: Razem ich zniszczmy! Spalili w kraju wszystkie miejsca świętych zgromadzeń.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Pomyśleli sobie: Zniszczmy ją od razu; palmy w kraju wszystkie miejsca zgromadzeń Bożych.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Pomyśleli sobie: Zniszczymy je wszystkie! – i spalili wszystkie miejsca w kraju, gdzie gromadzono się przed Bogiem.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Mówili sobie: „Zniszczmy go od razu! Spalmy całe to miejsce święte na ziemi!”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Mówili sobie: ”Zniszczymy je wszystkie!” - i spalili wszystkie święte przybytki w kraju.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
бо Бог є суддя, цього впокорює і цього вивищує.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Powiedzieli w swoim sercu: Razem ją zburzymy; a w kraju palili wszystkie, wyznaczone miejsca Boga.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Razem ze swym potomstwem rzekli w swoim sercu: ”Wszystkie Boże miejsca spotkań trzeba spalić w tej ziemi”.