Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdyż nie ze wschodu ani z zachodu, Ani z pustynnych gór* –[*Ani z pustynnych gór MT: przy innej wok.: Ani nie od mówiącego (pochodzi) wywyższenie.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz Bóg jest sędzią; tego poniża, a tamtego wywyższa.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bo nie od wschodu, ani od zachodu, ani od puszczy przychodzi wywyższenie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Bo nie ze wschodu ani z zachodu, ani z pustyni, ani z gór [przychodzi] wywyższenie,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Bo sąd nie przychodzi ze wschodu ani z zachodu, ani z gór, ani z pustyni,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
”[Sprawiedliwość nie nadejdzie] ani od wschodu, ani od zachodu, ani od strony pustyni, ani od strony gór”
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bo wywyższenie nie przychodzi ze wschodu, ani z zachodu, ani z pustyni gór,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Albowiem Bóg jest sędzią. Tego poniża, a tamtego wywyższa.