Porównanie tłumaczeń Ps 80:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Góry zostały okryte jej cieniem, A jej gałązkami Boże cedry.* **[*Boże cedry, אַרְזֵי־אֵל , idiom (?): potężne cedry.][**40 24:6; 70 9:15; 110 5:610; 110 6:15-20; 120 14:9; 120 19:23; 140 9:27; 220 40:17; 230 29:5; 230 37:35; 230 92:13; 230 104:16; 230 148:9; 260 1:17; 260 5:15; 260 8:9; 290 2:13; 290 9:9; 290 14:8; 290 37:24; 290 41:19; 300 22:7; 330 17:3; 330 27:5; 330 31:3; 370 2:9; 450 11:1-2]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Rzuciła swój cień na góry, Oplotła gałązkami cedry.[319]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wypuściła swe latorośle aż do morza i swoje pędy aż do rzeki.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Okryte są góry cieniem jej, a gałęzie jej jako najwyższe cedry.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Okrył cień jej góry, a drzewka jej cedry Boże.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Góry okryły się jej cieniem, a cedry Boże jej gałęźmi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jej cieniem góry zostały okryte, A jej gałęziami cedry Boże.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Góry skryły się w jego cieniu, a wśród jego gałęzi najwyższe cedry.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jego cień okrył góry, a jego gałęzie - Boże cedry.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Góry okryły się jej cieniem, a cedry Boże jej gałęziami.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо Я є Господь Бог твій, що вивів тебе з єгипетскої землі. Широкими вчини твої уста, і Я їх наповню.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Góry okryły się jej cieniem, a jej konary podobne do boskich cedrów.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Powypuszczała swe konary aż do morza, a gałązki swe do Rzeki.