Porównanie tłumaczeń Prz 20:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wino to szyderca, piwo* ** – bijatyka; postępuje niemądrze, kto się nimi upija.***[*piwo, ׁשֵכָר (szechar), lub: mocny napój.][**30 10:9; 50 14:26; 290 28:7][***240 21:17; 240 23:20-21; 240 31:4-7]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wino to szyderca, piwo — bijatyka; postępuje niemądrze, kto się nimi upija.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wino jest szydercą, mocny trunek — wrzaskliwy, a każdy, kto zostaje zwiedziony przez nie, jest niemądry.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Wino czyni pośmiewcę, a napój mocny zwajcę; przetoż każdy, co się w nim kocha, nie bywa mądrym.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Rozpustna rzecz wino i zwadliwe pijaństwo, ktokolwiek się w nich kocha, nie będzie mądrym.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Szydercze jest wino, hałaśliwa sycera; każdy, kto nimi oszołomiony, jest niemądry.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wino - to szyderca, mocny trunek - to wrzaskliwa kłótnia; i nie jest mądry, kto się od niego zatacza.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wino jest szydercą, mocny napój prowadzi do zwady, kto się w nim zagubi, nie jest mądry.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Szydercą jest wino, błaznem - sycera, nikt, kto je lubi, nie zmądrzeje.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Szydercą jest wino, krzykaczem - napój upajający, kto się im oddaje, nie wykazuje mądrości.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Вино нестримне і пиянство розпусне, а кожний, що до нього пристає, не буде мудрий.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wino czyni szydercą, ostry napój – zgiełkliwym; nikt nie jest mądrym, kto się nim odurza.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wino to szyderca, odurzający napój jest hałaśliwy, a kto pod jego wpływem błądzi, nie jest mądry.