Porównanie tłumaczeń Prz 30:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
ród czysty we własnych oczach, choć nie jest obmyty z brudu;*[*brudu, צֹאָה (tso’ah), lub: plugastwa, nieczystości, kału. Wyrażenie to może się odnosić do nieczystości moralnej: 290 36:12; 450 3:3-4.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
ród w swej ocenie czysty, choć nie obmyty z brudu;[150]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jest pokolenie, które we własnych oczach jest czyste, lecz nie jest obmyte ze swego plugastwa.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Jest rodzaj, który się zda sobie być czystym, choć od plugastwa swego nie jest omyty.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
rodzaj, który się sobie zda być czysty, a przecię nie omył się z plugastwa swego,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jest plemię czyste w swych oczach, a nie obmyte z brudów.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ród we własnych oczach czysty, choć nie jest obmyty z własnego brudu;
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jest pokolenie czyste we własnych oczach, a z brudu nieobmyte.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Są tacy, którzy we własnym mniemaniu są czyści, choć nie zostali obmyci z brudu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
pokoleniu, które uważa się za czyste, ale które nie zostało obmyte z brudu;
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Поганий нащадок себе вважає праведним, а не вимив свій вихід.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
pokoleniu czystemu w swoich oczach, które jest nieumyte ze swych brudów;
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jest pokolenie, które we własnych oczach jest czyste, lecz które nie zostało obmyte ze swoich odchodów.