Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Pijawka ma dwie córki: Daj! Daj!* Trzy** rzeczy są nienasycone, cztery nie powiedzą: Dość![*W G 240 30:15-33 umieszczony jest po 240 24:34 ; wg G: Pijawka miała trzy bardzo kochane córki, lecz nie cieszyły jej one, a czwarta nie lubiła mówić: Dość, τῇ βδέλλῃ τρεῖς θυγατέρες ἦσαν ἀγαπήσει ἀγαπώμεναι καὶ αἱ τρεῖς αὗται οὐκ ἐνεπίμπλασαν αὐτήν καὶ ἡ τετάρτη οὐκ ἠρκέσθη εἰπεῖν ἱκανόν.][**240 6:161 ; 250 11:2 ; 370 1:3-2 ]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Pijawka ma dwie córki, które mówią: Daj, daj. Trzy są rzeczy, które nie mogą się nasycić; cztery, które nie mówią: Dość.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Pijawka ma dwie córki, które mówią: Przynieś, przynieś.Trzy rzeczy są, które nie bywają nasycone, owszem cztery, które nie mówią: Dosyć.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Pijawka ma dwie córce mówiące: Przynieś, przynieś! Trzy rzeczy są nienasycone, a czwarta, która nigdy nie rzecze: Dosyć:
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Pijawka ma dwie córki: Daj! Daj! Trzy rzeczy są nigdy nie syte, cztery nie mówią: Dość.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Pijawka ma dwie córki, którym na imię: „Daj! Daj!”. Trzy rzeczy są nienasycone, cztery nigdy nie mówią: „Dosyć!”:
Przekład literacki
Biblia Poznańska
(Pijawka ma dwie córki: ”daj, daj”). Są trzy [rzeczy] nienasycone, a cztery, które nigdy nie mówią: ”dość”:
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Od Aluki. Dwie niewiasty: Dawaj, dawaj! Trzy – nie mogą być nasycone; cztery – nigdy nie powiedzą: Dosyć!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Pijawki mają dwie córki, które wołają: ”Daj! Daj!” Trzy są rzeczy, które nie mogą się nasycić, cztery, które nie mówią: ”Dosyć!”