Porównanie tłumaczeń Prz 30:16

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Szeol, niepłodne łono,* ** ziemia nienasycona wodą – i ogień*** nie powie: Dość![*Szeol, niepłodne łono : wg G: Hades, miłość kobiety i Tartar, ᾅδης καὶ ἔρως γυναικὸς καὶ τάρταρος.][**10 16:2; 10 30:1][***Wg G: woda i ogień, ὕδωρ καὶ πῦρ.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Świat umarłych, niepłodne łono, ziemia niesyta wody i ogień — on też nie powie: Dość!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Grób, niepłodne łono, ziemia niesyta wody i ogień, który nie mówi: Dość.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Grób, i żywot niepłodny, ziemia też nie bywa nasycona wodą, a ogień nie mówi: Dosyć.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Piekło, łono białogłowskie i ziemia, która się nie nasyca wodą, a ogień nigdy nie mówi: Dosyć.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Szeol, niepłodne łono, ziemia wody nie syta, ogień, co nie mówi: Dość.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Kraina umarłych, łono niepłodne, ziemia niesyta wody i ogień, który nigdy nie powie: Dosyć!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Szeol, niepłodne łono, ziemia nienasycona wodą i ogień, który nie mówi: Dosyć!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
kraina umarłych i niepłodna kobieta, ziemia niesyta wody i ogień, który nigdy nie powie: „Dosyć!”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Szeol i łono niepłodne, ziemia nienasycona wodą i ogień, który nigdy nie mówi: ”dość”.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Ад, і любов жінки, і тартар, і земля не наповнена водою, і вода, і огонь не скажуть: Досить.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Kraina Umarłych, niepłodne łono, ziemia nienasycona wodą oraz ogień, nigdy nie mówią: Dosyć!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Szeol i zamknięte łono, ziemia niesyta wody i ogień, który nie mówi: ”Dosyć!”