Porównanie tłumaczeń Prz 30:20

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Taka jest droga cudzołożnej kobiety: Zjadła, otarła sobie usta i stwierdziła:* Nie popełniłam nieprawości.[*240 9:7]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tak postępuje cudzołożna kobieta: Zjadła, usta otarła i mówi: Nie zrobiłam nic złego.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Taka jest droga kobiety cudzołożnej: je i obciera swoje usta, i mówi: Nie zrobiłam nic złego.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Takać jest droga niewiasty cudzołożącej: je, a uciera usta swoje, i mówi: Nie popełniłam złego uczynku.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Takaż jest i droga cudzołożącej niewiasty, która zjadła i ucierając usta swoje, mówi: Nie uczyniłam nic złego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Tak postępuje cudzołożnica: zjadła, otarła swe usta i rzekła: Źle nie zrobiłam.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Tak postępuje cudzołożnica: Je i obciera sobie usta, i mówi: Nic złego nie uczyniłam.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Tak postępuje nierządnica: je, ociera usta i mówi: Niczego złego nie zrobiłam!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Takie jest postępowanie kobiety cudzołożnej: je, ociera usta i mówi: „Nic złego nie zrobiłam!”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Taka jest droga niewiasty cudzołożnej: je i ocierając usta mówi: ”Nic złego nie uczyniłam!”
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Така дорога чужоложної жінки, яка, коли вчинить, вмившись, каже, що не вчинила нічого, що не на місці.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Taką jest droga wiarołomnej kobiety: Zjada, obciera usta i mówi: Nie popełniłam nieprawości!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Oto droga kobiety cudzołożnej: zjadła i otarła sobie usta, i rzekła: ”Nie zrobiłam nic złego”.